История Лизи - Стивен Кинг
Книгу История Лизи - Стивен Кинг читаем онлайн бесплатно и без регистрации! Читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Наслаждайтесь!
239 0 00:38, 07-05-2019Книга История Лизи - Стивен Кинг читать онлайн бесплатно без регистрации
- А потом поднимаются сюда и сидят здесь? Завёрнутые в этипростыни?
Скотт не отвечает. И она боится потерять то малое, что ужеприобрела. Ей не требуется ничьих объяснений, чтобы понять, как легко это можетпроизойти. Каждый нерв её тела об этом знает.
- Скотт, я думаю, ты хочешь вернуться. Я думаю, именнопоэтому ты так отчаянно боролся весь декабрь. И я думаю, именно поэтому тыперенёс сюда этот жёлтый афган. Его трудно не заметить даже в таком сумраке.
Он смотрит на неё, словно видит в первый раз, потомулыбается одними губами.
— Ты всегда… спасаешь меня, Лизи, — говорит он.
— Я не знаю, о чём ты…
— Нашвилл. Я уходил… — С каждым словом в нём, похоже,прибавляется живости. И впервые она позволяет себе надеяться на лучшее. — Язатерялся в темноте, и ты меня нашла. Мне было жарко… так жарко… и ты дала мнельда. Ты помнишь?
Она помнит ту, другую, Лизу (Я пролила половину грёбаной«кокы», пока добралась сюда) и как дрожь Скотта прекратилась, когда кусочекльда попал на его окровавленный язык. Она помнит, как вода цвета «коки» капалас его бровей.
— Разумеется, помню. А теперь давай выбираться отсюда. Онкачает головой, медленно, но решительно.
— Это слишком трудно. Ты иди, Лизи.
— Я что, должна уйти без тебя? — Она яростно моргает, толькотут осознав, что уже плачет.
— Это несложно… сделай всё, как в тот раз, в Нью-Хэмпшире, —говорит он ровным голосом, но очень медленно, словно каждое слово обладаетнемалым весом, и он сознательно не хочет её понимать. Она в этом практическиуверена. — Закрой глаза… сосредоточься на том месте, откуда пришла…визуализируй его… и ты туда вернёшься.
— Без тебя, — выкрикивает она, и под ними медленно, словнодвигаясь под водой, мужчина в красной байковой рубашке поворачивается, чтобыпосмотреть на них.
— Ш-ш-ш-ш, Лизи, — говорит Скотт, — здесь нужно вести себятихо.
— А если я не хочу? Мы не в долбаной библиотеке, Скотт! Вглубине Волшебного леса хохотуны заходятся смехом, словно никогда не слышалиничего более забавного, никакая игрушка из «Обурн новелти» не могла бырассмешить их так, как рассмешили её слова. С пруда доносится громкий, резкийвсплеск. Лизи поворачивается и видит, что дородный господин ушёл на… ну,куда-то ещё. Она решает, что ей глубоко наплевать, утащили его под воду илиотправили в измерение Икс. Он прав, она всегда спасает его, её можно называть «американскойкавалерией». И это нормально — выходя за Скотта, она знала, что каждодневноедерьмо ей придётся разгребать самой, но она вправе рассчитывать хотя бы наминимальную поддержку, не так ли?
Взгляд Скотта медленно возвращается к воде. Лизи вдруг понимает:если ночь окончательно вступит в свои права и луна начнёт гореть в пруду, какутопленная лампа, Скотта она потеряет навсегда. Осознание этого и пугает, ивызывает безумную ярость. Она вскакивает, сдёргивает афган доброго мамика. Онподарен её родственниками, в конце концов, и в случае развода она забрала быего. Весь афган, целиком, даже если это и огорчило бы его. Особенно если быогорчило.
Скотт смотрит на неё, на лице написано сонное изумление,отчего её злость только нарастает.
— Ладно, — резко отвечает она. Такой тон непривычен ей и негодится для этого места. Несколько человек оглядываются. Её громкий голосвызывает у них недовольство, возможно, раздражает их. — Хочешь оставаться здесьи есть лотос? Отлично. А я пойду обратно по тропе…
И впервые на лице Скотта она видит сильную эмоциональнуюреакцию. Она видит страх.
— Лизи, нет! — восклицает он. — Бумкни прямо отсюда. Тебенет нужды возвращаться по тропе! Уже поздно, практически ночь!
— Ш-ш-ш-ш! — говорит кто-то.
Отлично. Она больше не станет нарушать тишину. Сворачиваяафган, Лизи начинает спускаться. Когда до пляжа остаётся два ряда скамей,оборачивается. Отчасти она уверена, что Скотт следует за ней: это же Скотт, вконце концов. Каким бы странным ни было это место, он по-прежнему её муж,по-прежнему её возлюбленный. Идея развода приходила ей в голову, но, конечноже, это абсурд, на такое могут пойти другие люди, только не Лизи и Скотт. Он непозволит ей уйти одной. Однако, когда она оглядывается через плечо, он сидит натом же месте, в белой футболке с длинными рукавами и зелёных пижамных штанах,колени сжаты, пальцы рук переплетены, словно ему холодно даже здесь, втропиках. Он не идёт следом, и впервые Лизи позволяет себе крамольную мысль: аесли причина в том, что он неможет идти? Если так, то у неё есть лишь дваварианта: остаться здесь с ним или вернуться домой без него.
Нет, есть и третий. Я могу пойти ва-банк. Обострить ситуациюдо предела. Так что решать придётся тебе. Скотт. Если на тропе опасно, отрывайсвою дохлую задницу от скамьи и останавливай меня.
Она хочет оглянуться, пересекая пляж, но знает, что поворотголовы — проявление слабости. Хохотуны уже ближе, а это означает, что и другиетвари, которые могут отираться около тропы, ведущей на Холм нежного сердца, тожегде-то неподалёку. Под деревьями теперь царит кромешная тьма, и Лизи понимает,что почувствует присутствие твари, поджидающей её, очень и очень скоро. «Онасовсем близко, родная моя», — вот что сказал ей Скотт в тот день в Нашвилле,когда лежал на раскалённом асфальте, с пробитым лёгким, в шаге от смерти. Икогда она попыталась уверить его, что не знает, о чём он толкует, он предложилей не оскорблять его интеллект.
Или её собственный.
Не важно. Я разберусь с тем, что поджидает меня в лесу,когда (вели) возникнет такая необходимость. А сейчас я знаю только одно: Лизи,дочке папани Дебушера, предстоит выложиться по полной. Встретиться с тойтварью, о которой и сам Скотт мог мало чего сказать. СОВИСА, любимая, и знаетечто? Мне не терпится с ней схлестнуться.
Лизи поднимается по наклонному настилу, который ведёт кступеням и дальше.
— Он меня позвал, — прошептала Лизи.
Одна из женщин, которые стояли у кромки воды, теперь вошла внеё по колено, устремив мечтательный взгляд к горизонту. Её спутницаповернулась к Лизи, брови неодобрительно сошлись у переносицы. Поначалу Лизи непоняла, потом до неё дошло. Людям не нравилось, когда здесь кто-то говорил, и сэтим ничего не изменилось. Она уже пришла к выводу, что в Мальчишечьей луневообще мало что менялось.
Она кивнула, словно нахмурившаяся женщина потребовалаобъяснений.
— Мой муж позвал меня по имени, попытался остановить. ОдномуБогу известно, чего это ему стоило, но он позвал.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний. Просьба отказаться от нецензурной лексики. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор сайта
Оставить комментарий