» » » Сказка сказок, или Забава для малых ребят - Джамбаттиста Базиле

Сказка сказок, или Забава для малых ребят - Джамбаттиста Базиле

Книгу Сказка сказок, или Забава для малых ребят - Джамбаттиста Базиле читаем онлайн бесплатно и без регистрации! Читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Наслаждайтесь!

5 847 0 09:00, 21-06-2019
Сказка сказок, или Забава для малых ребят - Джамбаттиста Базиле
21 июнь 2019
Автор: Джамбаттиста Базиле Жанр: Книги / Классика Год публикации: 2018 Добавить книгу Сказка сказок, или Забава для малых ребят - Джамбаттиста Базиле в приложение ЧИТАТЬ КНИГУ ОФЛАЙН в приложении android Добавить книгу Сказка сказок, или Забава для малых ребят - Джамбаттиста Базиле в приложение Добавляйте книги в android приложение “Bukvateka” прямо с сайта и читайте offline. Cкачать на телефон книгу Сказка сказок, или Забава для малых ребят - Джамбаттиста Базиле в приложение "Bukvateka" бесплатно. ᐅ Смотрите видео инструкцию
+2 2

Книга Сказка сказок, или Забава для малых ребят - Джамбаттиста Базиле читать онлайн бесплатно без регистрации

Сборник сказок неаполитанского писателя и поэта Джамбаттисты Базиле (1566–1632) — один из самых ярких памятников литературы итальянского барокко. Используя сюжетную канву народных сказок, соединяя с ними повествовательные приемы новеллино XIV–XVI вв., Базиле создает оригинальные произведения, дающие яркую картину жизни и нравов своего времени, галерею психологически достоверных образов, не теряющих свежести и четыре века спустя. Некоторые сказки Базиле послужили основой для «Сказок матушки Гусыни» Шарля Перро, а также для сказок братьев Гримм. Петр Епифанов переводил с древнегреческого памятники византийской гимнографии (Роман Сладкопевец, Иоанн Дамаскин, Козма Маюмский), с французского — философские труды Симоны Вейль, с итальянского — стихотворения Джузеппе Унгаретти, Дино Кампаны, Антонии Поцци, Витторио Серени, Пьера Паоло Пазолини.
1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ... 139
Перейти на страницу:

Но вот попутный ветер милостей превратился в сирокко от этих раздиравшихся завистью ничтожеств: ибо они, собираясь по всем углам дворца, ничего не делали иного, как только шептались, трещали, сплетничали, ворчали о бедном юноше, говоря: «Да чем же этот олух приворожил короля, что он так его любит? Откуда ему такая удача? Ни дня не проходит без того, чтобы он не получил какую-то почесть, в то время как мы все только спускаемся вниз, как по веревке? Мы служим, как псы, мотыжим, как крестьяне в поле, носимся как олени, лишь бы до последней мелочи угодить королю! Поистине, в этом мире надо родиться счастливым; а кому нет удачи, тому впору броситься в море! Иначе нам только и остается смотреть и лопаться от негодования!»

Эти и другие слова вылетали из их ртов, как отравленные стрелы, нацеленные на погибель Корветто. О как несчастен приговоренный к этому придворному аду, где тумулами продают лесть, квинталами отмеривают лукавство и подлость, кантарами отвешивают ложь и предательство! А кто расскажет о дынных корках интриг, которые бросали под ноги Корветто, чтобы он поскользнулся! Кто расскажет о мыле обмана, которым намазывали лестницу королевского слуха, чтобы юноша упал и сломал шею! Кто может описать эти рвы злобных слухов, вырытые в голове короля и чуть прикрытые тонкими дощечками, чтобы он, ступая по ним, рухнул вниз головой!

Но Корветто, обладая волшебными дарованиями, видел западни, распутывал коварства, разгадывал обманы, распознавал интриги, засады, ловушки, капканы, козни и трюки врагов; он слушал во все уши и смотрел во все глаза, чтобы случайно не испортить свою пряжу, ибо знал, что удача придворного сделана из стекла и может разбиться от одного неловкого движения. И чем выше поднимался этот юноша, тем больше корчило его завистников: не зная, как свалить его с ног, и видя, что простой клеветой на него ничего не добиться, они задумали вырыть ему яму на пути славы (искусство, изобретенное в пекле у сатаны и усовершенствованное при дворе). И вот что они решили подстроить.

В десяти милях от Шотландии, где правил тот король, жил орк, самый дикий и жестокий, который когда-либо рождался в Оркерии. Преследуемый королем, он угнездился на горе, в непроходимом лесу, куда не залетали даже птицы, столь густом, что взгляд самого Солнца в него не проникал. У этого орка был прекрасный волшебный конь, будто кистью живописца написанный, который, среди прочих достоинств, обладал даром речи, говоря не хуже любого из нас.

Итак, придворные, зная о свирепости орка, непроходимости леса и высоте горы, зная, сколь трудное дело — овладеть его конем, стали расписывать перед королем совершенства этого животного, убеждая короля, что именно такой конь к лицу его величию, что следует любыми средствами и любой ценой забрать его из лап орка и что дело это по плечу только Корветто, ибо он юноша доблестный и сквозь любой огонь пройдет без вреда.

Король, не понимая, что под цветами этих слов скрыта змея, немедленно позвал Корветто и сказал ему: «Если ты меня любишь, найди способ заполучить коня орка — моего врага. И будешь счастлив, что оказал мне эту услугу».

Хотя Корветто и знал, что в этот бубен били те, кто его ненавидел, однако, повинуясь королевской воле, отправился к горе. Потихоньку пробравшись в конюшню орка, он оседлал коня, запрыгнул и, с силой его пришпорив, поскакал к воротам. Конь, видя, что его уводят из дворца, закричал: «На помощь! Корветто меня уводит!» На этот крик прибежал орк вместе со всеми зверьми, которые ему служили (где бы ты увидел еще кота-маммону, а там — князя-медведя, здесь — льва, там — волка-оборотня![340]), чтобы разорвать похитителя на кусочки. Но юноша, хлеставший коня во все бока, был уже далеко от горы. Проскакав галопом весь путь до города, он прибыл ко дворцу, подвел коня к королю, и тот, кинувшись обнимать Корветто горячее, чем родного сына, запустил руку в кошель и наполнил ему пригоршни патаками[341].

Но тем самым он прибавил еще добрую меру украшений к ливреям злобы завистников; и если раньше зависть надувала их через трубочку, то теперь они едва не лопались, раздутые кузнечными мехами; ибо видели, что та самая кирка, которой они надеялись разбить добрый жребий Корветто, помогла выровнять дорогу его успеха. Однако, зная, что стена не рушится под первым ударом осадной машины, они повторили приступ, сказав королю: «Да принесет вам удачу, ваше величество, этот великолепный конь, ставший истинным украшением вашей конюшни! Но если вы завладеете и драгоценной шелковой обивкой палат орка, красота которой, как мы знаем, неизреченна, то ваша слава распространится даже среди диких зверей. И никто другой не способен присоединить это сокровище к вашим богатствам, кроме Корветто, который имеет счастливую руку в делах подобного рода!»

И король, который танцевал под всякую музыку, а из всех этих горьких, но подслащенных плодов съедал лишь кожуру, тут же призвал к себе Корветто и стал просить его добыть драгоценные ткани, украшающие орково жилище.

Корветто, не возражая ни словом, в четыре скачка добрался до горы, где жил орк, пробрался незамеченным в комнату, где тот спал, и спрятался под ложем. Притаившись, он стал дожидаться, пока Ночь, чтобы рассмешить Звезды, раскроет перед Небом книгу карнавальных проделок[342]; а когда орк улегся вместе с женой в постель, он бесшумно обобрал все дорогие ткани, чем была обита комната, и, желая унести еще и одеяло с кровати, начал потихоньку его стягивать. И орк, проснувшись, сказал жене, чтобы она не тянула на себя слишком, ибо она его совсем раскрыла, и холод вызывает у него ветры. «Ты сам все с меня стянул, — отвечала орка. — Мне уже нечем и спину прикрыть!» «Дьявол, что ли, проказничает с этим одеялом?» — рассердился орк. Он опустил руку с кровати и, коснувшись в темноте лица Корветто, вскричал: «Домовой, домовой![343] Эй, кто там, подать огня, скорее!» От его рева весь дом пришел в замешательство; но Корветто, выкинув узел с тканями в окно, сам спрыгнул на него и с доброй ношей за плечами побежал в город. И невозможно пересказать ни ласк, которыми встретил его король, ни того жара, которым ошпарило его возвращение придворных завистников.

Тогда они задумали атаковать Корветто с тыла арьергардом нового лукавства и, придя к королю, который весь разомлел от удовольствия, завесив себе комнаты орковым добром, — которое, мало того что все было покрыто золотой вышивкой по шелку, имело на себе тысячи разнообразнейших картин и изречений, и среди прочего, если правильно помню, там был изображен петух в то время, как он воспевает занимающуюся Зарю, с подписью на тосканском наречии: «Sol ch’io ti miri»[344], а еще закрывающийся цветок подсолнуха с тосканской же подписью «Al calar del Sole»[345], и великое множество других, перечислить которые потребовало бы лучшей памяти и большего времени, — итак, придя к королю и застав его в веселье и ликовании, придворные сказали ему: «Раз уж Корветто сделал столько всего, угождая вашему величеству, не великим трудом для него было бы, чтобы оказать вам особенную услугу, завоевать для вас и дворец орка, который вместителен даже для императора; ибо он имеет столько помещений внутри и снаружи, что в нем разместится целое войско, и вы не поверите, сколько там двориков, портиков, лоджий, террас, уборных с винтовыми лестницами и каминов с дымоходами, и все это — такой архитектуры, что искусство в ней превосходит себя, природа — отступает, а изумление выплескивается через края».

1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ... 139
Перейти на страницу:
  1. Жалоба
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний. Просьба отказаться от нецензурной лексики. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор сайта


С пингвином в рюкзаке. Путешествие по Южной Америке с другом, который научил меня жить - Том Митчелл С пингвином в рюкзаке. Путешествие по Южной Америке с другом, который научил меня жить - Том Митчелл

Новые отзывы

  1. Mkot13 Mkot1312 июль 21:17 Отличная детская книга!... Гейман Нил - Коралина
  2. Максим Максим28 март 22:54 Книга очень интересная, сюжет динамичный. Автор почти всегда пишет хорошо, без соплей как у некоторых "фантастов". При чтении... Битва за реальность - Алекс Орлов
  3. Onyx Onyx09 август 16:50 Эта книга не о том, что происходило на самом деле, а о том, что США выдавало за правду для своего оправдания! В общем, не тратьте... Перевороты. Как США свергают неугодные режимы - Стивен Кинцер
Все комметарии
Новинки бесплатной онлайн библиотеки