» » » Сказка сказок, или Забава для малых ребят - Джамбаттиста Базиле

Сказка сказок, или Забава для малых ребят - Джамбаттиста Базиле

Книгу Сказка сказок, или Забава для малых ребят - Джамбаттиста Базиле читаем онлайн бесплатно и без регистрации! Читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Наслаждайтесь!

5 847 0 09:00, 21-06-2019
Сказка сказок, или Забава для малых ребят - Джамбаттиста Базиле
21 июнь 2019
Автор: Джамбаттиста Базиле Жанр: Книги / Классика Год публикации: 2018 Добавить книгу Сказка сказок, или Забава для малых ребят - Джамбаттиста Базиле в приложение ЧИТАТЬ КНИГУ ОФЛАЙН в приложении android Добавить книгу Сказка сказок, или Забава для малых ребят - Джамбаттиста Базиле в приложение Добавляйте книги в android приложение “Bukvateka” прямо с сайта и читайте offline. Cкачать на телефон книгу Сказка сказок, или Забава для малых ребят - Джамбаттиста Базиле в приложение "Bukvateka" бесплатно. ᐅ Смотрите видео инструкцию
+2 2

Книга Сказка сказок, или Забава для малых ребят - Джамбаттиста Базиле читать онлайн бесплатно без регистрации

Сборник сказок неаполитанского писателя и поэта Джамбаттисты Базиле (1566–1632) — один из самых ярких памятников литературы итальянского барокко. Используя сюжетную канву народных сказок, соединяя с ними повествовательные приемы новеллино XIV–XVI вв., Базиле создает оригинальные произведения, дающие яркую картину жизни и нравов своего времени, галерею психологически достоверных образов, не теряющих свежести и четыре века спустя. Некоторые сказки Базиле послужили основой для «Сказок матушки Гусыни» Шарля Перро, а также для сказок братьев Гримм. Петр Епифанов переводил с древнегреческого памятники византийской гимнографии (Роман Сладкопевец, Иоанн Дамаскин, Козма Маюмский), с французского — философские труды Симоны Вейль, с итальянского — стихотворения Джузеппе Унгаретти, Дино Кампаны, Антонии Поцци, Витторио Серени, Пьера Паоло Пазолини.
1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 139
Перейти на страницу:

Принцы вернулись к себе и, увидев на постелях прекрасных малышей, с именами их отцов, которые были написаны на бумажках и пришиты к пеленкам, обрадовались несказанно. Один Торе пошел к себе в спальню с комом в горле, ибо только он из всех не удостоился стать отцом, и, в отчаянии упав на кровать, с такой силой ударился головой о камень, что на лбу у него вскочила большая шишка.

Тем временем купец вернулся из путешествия и стал проверять перстни дочерей. И, увидев, что у обеих старших пальцы густо вымазаны черным, бросился в ярости крушить все, что попадалось на пути. Он уже тянулся руками к железу, желая истязать и мучить Беллу и Чендзоллу, покуда не дознается обо всем; но в тот самый час пришли к нему оба королевских сына просить их руки. Он, не понимая, что все это значит, подумал, что над ним смеются; но, услышав по порядку, как было дело, и узнав о рождении младенцев, счел, что Фортуна его осчастливила, и в тот же вечер назначил свадебный пир.

Умница, которая все это время ходила, от нетерпения прижимая руки к груди, помнила, сколько проделок учинила влюбленному в нее Торе, и, хотя ее звали к столу с великой настойчивостью, чувствовала, однако, что не всякая трава — мята и что одеяло не без колючки. Сделав статую прекрасной девушки из сахарного теста, сдобренного душистыми приправами, она уложила ее в большую корзину и прикрыла платьями. После танцев и угощений, отговорившись тем, что у нее сильно разволновалось сердце, она раньше других пошла в спальню и туда же велела принести корзину, будто бы желая переодеться. Здесь она положила статую в свою постель, а сама встала за занавеской, ожидая, что будет.

Пришла пора новобрачным идти по своим покоям; и в это время Торе вбежал в спальню к Умнице. Думая, что она лежит в постели, он вскричал: «А теперь ты мне заплатишь, сучка, за все мучительства, которые учинила надо мной! Увидишь, каково сверчку тягаться со слоном! Сейчас мигом я с тобой рассчитаюсь! Припомню тебе и гребень, и лестницу, и все остальное!» Выхватив из ножен кинжал, он принялся разить им куда попало — и, мало того, в бешенстве завопил: «Да я еще крови твоей напьюсь!» Вынув кинжал из груди статуи, он и вправду стал облизывать лезвие[321]; но вдруг ощутил сладость теста и запах мускуса, которым оно было приправлено. Торе мгновенно опомнился и, пораженный тем, что решился исколоть кинжалом столь сладостную и душистую девушку, стал оплакивать свой безумный гнев. Он говорил слова, способные разжалобить камни; он называл свое сердце — желчью, а оружие — змеиным ядом, укоряя их, как могли они обратиться против такого нежного и сладкого создания. После долгих стонов, сдавленный веревкой отчаяния, он занес над собой кинжал, решившись себя убить.

Но тут Умница проворно выскочила из своего укрытия и схватила принца за руку, говоря: «Остановись, Торе, опусти руку! Вот я, о которой ты рыдаешь. Смотри, я стою перед тобой жива и здорова, и тебя хочу видеть живым и здоровым. Не считай меня жесткой, как баранья шкура, хоть я и много мучила тебя, желая испытать твою любовь, постоянство и верность». Она говорила еще, что подстроила этот последний обман, чтобы смягчить гнев и обиду гордого сердца, и просила у принца прощения за все, что было.

Юноша, обняв ее с бесконечной любовью, бросился с нею на ложе, где заключил со своей соперницей вечный мир. После столь великого терпения и волнения вкусив сильнейшего удовольствия, он оценил твердость своей невесты куда выше легкой доступности ее сестер, — ибо, как изрек поэт,


ни в доспехах Афина,

ни Киприда нагая,

но меж них середина

всех милее бывает.

Таракан, мышонок и сверчок
Забава пятая третьего дня

Нардьелло трижды посылается отцом по торговому делу, каждый раз имея при себе сто дукатов, и в первый раз покупает таракана, во второй — мышонка, и в третий раз — сверчка; выгнанный за это отцом из дому, он приходит туда, где исцеляет с их помощью дочь короля, а затем после различных происшествий женится на ней


Сказка сказок, или Забава для малых ребят

Князь и служанка весьма похвалили благоразумие Ликкарды, но еще больше похвалили Толлу, которая сумела столь прекрасно донести эту историю до слушателей, будто они видели все описанное собственными глазами. Теперь, следуя по порядку, настал черед Поппы; и она смело, подобно Роланду, выступила вперед, начавши так:

Фортуна — женщина своенравная, которая отвращается от людей образованных, ибо те считают за более важное дело листать бумаги, нежели крутить колесо, и куда охотнее имеет дело с несведущими и малоодаренными, не стыдясь выглядеть простушкой, оттого, что разделяет свои блага с простаками. Это и покажет наш рассказ.


Жил некогда на Вомеро[322] богатый крестьянин, что звался Микконе, у которого был сын по имени Нардьелло, самый никчемный остолоп, что плавал когда-либо на корабле дураков; так что бедный отец пребывал в горе и отчаянии, не зная ни способа, ни средства направить его на дела приличные и полезные.

Шатаясь по тавернам, объедаясь и упиваясь с приятелями, он вечно расплачивался за всех; якшаясь с продажными бабенками, выбирал самых негодных и платил им больше, чем спрашивали; когда брался за карты в игорных домах, его крутили и поджаривали со всех сторон, как лепешку; короче говоря, тем или другим манером он прогулял половину отцовского состояния.

Перед лицом такой беды Микконе приходилось стоять начеку у пушки, то и дело крича и грозя сыну: «Что ты думаешь дальше делать, мот? Разве не видишь, что мое имение утекает как вода? Бросай, бросай эти проклятые харчевни [osteria] что начинаются «врагом» [oste] и кончаются «злодейством» [ria], от которых только боль в голове, сушь во рту и понос в кошельке! Бросай эту богомерзкую игру, которая подвергает жизнь риску [riseca] и сгрызает [roseca] все, что имеешь, отгоняет покой [contente] и уносит деньги где кости [zari] доводят тебя до ничтожества [zero], где словами [parole] тебя обстругивают как деревянную затычку [pirolo]! Кончай возиться с потаскухами, этими дочерьми погибели, с которыми, испуская [spanne] семя, ты спускаешь [spinne] отцовские трудовые гроши и, прованиваясь [spanteche] протухлым мясом, превращаешься в обглоданную [spunteche] кость, которых впору звать уже не блудницами [meretrice], но Фракийским морем [mare Trace], где запросто попадешь в добычу туркам! Держись подальше от случайной дружбы, и удалишься от греха; ибо, как сказал некто, удалив причину, избежишь и последствий! Вот тебе сто дукатов; иди на ярмарку в Салерно, купишь там телят, за три-четыре года вырастим из них быков, будем землю пахать, зерном торговать. Заполним амбары, а там, дай Бог удачи, случится голодный год, тогда будем золото бочками мерить. С помощью друзей куплю тебе титул и выйдешь в благородные люди, как уж многие вышли. Берись за ум, сынок; лиха беда начало, а кто не начнет, тот не продвинется вперед».

1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 139
Перейти на страницу:
  1. Жалоба
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний. Просьба отказаться от нецензурной лексики. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор сайта


С пингвином в рюкзаке. Путешествие по Южной Америке с другом, который научил меня жить - Том Митчелл С пингвином в рюкзаке. Путешествие по Южной Америке с другом, который научил меня жить - Том Митчелл

Новые отзывы

  1. Mkot13 Mkot1312 июль 21:17 Отличная детская книга!... Гейман Нил - Коралина
  2. Максим Максим28 март 22:54 Книга очень интересная, сюжет динамичный. Автор почти всегда пишет хорошо, без соплей как у некоторых "фантастов". При чтении... Битва за реальность - Алекс Орлов
  3. Onyx Onyx09 август 16:50 Эта книга не о том, что происходило на самом деле, а о том, что США выдавало за правду для своего оправдания! В общем, не тратьте... Перевороты. Как США свергают неугодные режимы - Стивен Кинцер
Все комметарии
Новинки бесплатной онлайн библиотеки