» » » Вуаль из солнечных лучей - Валерия Вербинина

Вуаль из солнечных лучей - Валерия Вербинина

Книгу Вуаль из солнечных лучей - Валерия Вербинина читаем онлайн бесплатно и без регистрации! Читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Наслаждайтесь!

631 0 08:58, 21-05-2019
Вуаль из солнечных лучей - Валерия Вербинина
21 май 2019
Автор: Валерия Вербинина Жанр: Книги / Детективы Год публикации: 2017 Добавить книгу Вуаль из солнечных лучей - Валерия Вербинина в приложение ЧИТАТЬ КНИГУ ОФЛАЙН в приложении android Добавить книгу Вуаль из солнечных лучей - Валерия Вербинина в приложение Добавляйте книги в android приложение “Bukvateka” прямо с сайта и читайте offline. Cкачать на телефон книгу Вуаль из солнечных лучей - Валерия Вербинина в приложение "Bukvateka" бесплатно. ᐅ Смотрите видео инструкцию
+1 1

Книга Вуаль из солнечных лучей - Валерия Вербинина читать онлайн бесплатно без регистрации

Валерия Вербинина - мастер исторических остросюжетных романов, в которых всегда есть место любви, интригам и тайнам. Хитроумные загадки решают ее обаятельные героини, среди которых есть и скромницы, и авантюристки. Но какие бы приключения ни выпадали на долю этих прекрасных дам, самым захватывающим из них всегда остается любовь.
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 57
Перейти на страницу:

Для очистки совести Амалия просмотрела объявления в остальных газетах, обращая особое внимание на инициалы подателей и адреса, но не нашла ничего интересного. Вечером она прочитала найденный в хозяйской библиотеке том рассказов Баранцевича [6] и отправилась спать, но менее чем через час ее разбудила горничная и сообщила, что месье Уортингтон вернулся, то есть не то чтобы вернулся – его доставил в бесчувственном состоянии какой-то господин, потому что капитан где-то напился.

– А почему, собственно, его привезли ко мне? – спросила Амалия. Таким тоном, должно быть, выражался бы благовоспитанный айсберг, если бы был наделен даром речи и не выносил пьяниц так же, как баронесса Корф.

– Говорят, он сумел назвать только этот адрес, – ответила горничная.

– Хорошо, – сказала Амалия, поразмыслив несколько мгновений, – я сейчас приду.

Спустившись вниз, она, к своему удивлению, увидела второго секунданта виконта де Ботранше – маленького рыжего лейтенанта с торчащими усами. Лейтенант, конфузясь, объяснил, что он случайно столкнулся с Уортингтоном, и… в общем, они решили отметить встречу, но англичанин пил за двоих…

– А то и за троих, судя по его состоянию, – не удержавшись, заметила Амалия.

Во время разговора капитан делал героические усилия, чтобы не рухнуть на пол, и, в конце концов, прислонился к стене и задремал. Судя по исходившему от него запаху, он успел отдать должное французским винам и, вероятно, опустошил не одну бутылку. Свою новую трость он уже успел где-то благополучно потерять.

– Хорошо, мсье, – сказала Амалия лейтенанту, – час уже поздний, а в доме достаточно комнат. Полагаю, вы можете оставить господина Уортингтона у меня.

Капитан приоткрыл глаза, что-то промычал и сделал попытку рухнуть к ногам Амалии, но лейтенант Форже успел его подхватить.

– Мне, право, ужасно неловко, госпожа баронесса, – пробормотал лейтенант, краснея. – Давайте я хотя бы доведу его до спальни…

Так как спальни были на втором этаже, Уортингтона пришлось потащить вверх по лестнице. Амалия указывала дорогу. Когда капитана кое-как уложили на кровать, лейтенант Форже в который раз витиевато извинился и поцеловал хозяйке дома руку, после чего откланялся.

Когда горничная заперла за ним дверь, Амалия отпустила служанку и поднялась в гостевую спальню. Живописно раскинувшись по диагонали кровати, капитан Уортингтон громко храпел, и от него по-прежнему невыносимо разило вином.

Поглядев на капитана своими загадочными золотыми глазами, Амалия усмехнулась и на цыпочках вышла из комнаты, словно не желала будить незваного гостя. На самом деле баронесса Корф не сомневалась, что перед ней разыгрывают спектакль, целью которого было проникновение в ее дом. Изобразить пьяного легче легкого – знай себе неси чепуху заплетающимся языком, шатайся на ногах и для пущего правдоподобия полей одежду вином. Храпеть, чтобы усыпить чужую бдительность, тоже не составляет большого труда. Амалия была готова держать пари на что угодно, что вскоре, когда все в доме уснут, капитан Уортингтон откроет глаза, выйдет из спальни твердой походкой, совершенно не шатаясь на ходу, и отправится обыскивать комнаты в надежде найти хоть что-нибудь, что указывает на местонахождение Ломова.

«И тогда, – мысленно сказала Амалия, доставая из ящика стола револьвер, – капитана поджидает большой сюрприз».

Она проверила, заряжено ли оружие, и заняла позицию в комнате, дверь которой находилась напротив спальни Уортингтона. Разумеется, баронесса не собиралась убивать своего гостя – она полагала, что выстрела в воздух окажется достаточно, чтобы его образумить.

«Он испугается, потом станет нести чепуху и клясться, что я не так все поняла. И конечно, как у всех, кого взяли с поличным, у него будет на редкость жалкий вид».

Часы пробили полночь, затем – половину первого. Уортингтон не показывался. Забеспокоившись, Амалия отправилась проверять, на месте ли он. Капитан спал на боку и теперь уже не храпел, а только посвистывал. Когда Амалия на цыпочках выходила из спальни, Тревор заворочался на кровати, приподнял голову, невнятно потребовал от какого-то Раджива, чтобы тот снял с него сапоги, свирепо хрюкнул и вновь провалился в сон.

Хотя все вроде бы указывало на то, что капитан Уортингтон просто-напросто пьян в стельку и благополучно отсыпается, Амалия покинула свой наблюдательный пост только в седьмом часу утра. В это время начинали вставать слуги, и дом оживал. Чувствуя глубокое недовольство собой и всем на свете – как обычно бывает с людьми, которые слишком полагались на свой обширный опыт и тем не менее ошиблись в расчетах, – баронесса Корф вернулась к себе и легла в постель. Амалия была почти уверена, что досада не даст ей даже задремать, но в действительности она уснула, едва закрыв глаза.

Глава 15
Пуля и пистолет

Дзинь! Дзинь!

Где-то за стеной бьют часы.

Осторожные шаги за дверью.

– Госпожа баронесса!

– Который час? – сонно спрашивает Амалия.

У горничной сконфуженный вид.

– Уже одиннадцать… Я не решилась вас будить. Вы так крепко спали!

Одиннадцать… газеты… Осетров… Сергей Васильевич… капитан… капитан… Ах, щучья холера…

– А что наш ночной гость? – вырвалось у Амалии.

– Он ушел, мадам.

Ушел… Ну и ладно.

– Он только что вернулся, – добавляет горничная.

Амалия от неожиданности даже села на постели.

– Зачем?

– Не знаю, мадам. Но он принес вот столько цветов, – и горничная руками показала размеры букета.

– Где он сейчас? – спросила Амалия.

– В гостиной.

Отдав распоряжения насчет завтрака, Амалия оделась, привела себя в порядок и отправилась – нет, вовсе не в гостиную, а в кабинет. По ее мысли, люди, которые за ней следили, непременно должны были попытаться заглянуть в ее бумаги, и поэтому она не поленилась заблаговременно расставить ловушки, которые способен распознать только тренированный взгляд того, кто их создает. Записные книжки и вырезки, сложенные в хитроумном порядке, крошечные волоски на определенных страницах, имитация пыли, на которой остаются отпечатки пальцев, и тому подобные мелочи способны серьезно усложнить жизнь любому шпиону. Но, к разочарованию Амалии, все ее ловушки остались нетронутыми. Она предполагала, что капитан Уортингтон мог вернуться, чтобы все же вызнать ее секреты, но он явно оказался лучше, чем она о нем думала; по крайней мере, он точно не предпринимал попыток рыться в ее бумагах.

Смирившись со своим поражением, Амалия спустилась в гостиную. Вид Тревора Уортингтона, неловко державшего огромный – и наверняка дорогой – букет, навел ее на мысль о том, что военным все-таки привычнее сжимать в руке пистолет или любое иное оружие, и потому с цветами они выглядят немножко нелепо. Хотя капитан явно успел предпринять нешуточные усилия для того, чтобы вернуть себе цивилизованный вид, с похмелья он выглядел малость помятым, и светлые волосы его предательски торчали в разные стороны.

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 57
Перейти на страницу:
  1. Жалоба
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний. Просьба отказаться от нецензурной лексики. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор сайта


Смерть надевает маску - Эшли Уивер Смерть надевает маску - Эшли Уивер

Новые отзывы

  1. Mkot13 Mkot1312 июль 21:17 Отличная детская книга!... Гейман Нил - Коралина
  2. Максим Максим28 март 22:54 Книга очень интересная, сюжет динамичный. Автор почти всегда пишет хорошо, без соплей как у некоторых "фантастов". При чтении... Битва за реальность - Алекс Орлов
  3. Onyx Onyx09 август 16:50 Эта книга не о том, что происходило на самом деле, а о том, что США выдавало за правду для своего оправдания! В общем, не тратьте... Перевороты. Как США свергают неугодные режимы - Стивен Кинцер
Все комметарии
Новинки бесплатной онлайн библиотеки