» » » Смерть Артура - Джон Рональд Руэл Толкин

Смерть Артура - Джон Рональд Руэл Толкин

Книгу Смерть Артура - Джон Рональд Руэл Толкин читаем онлайн бесплатно и без регистрации! Читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Наслаждайтесь!

230 0 11:04, 13-11-2019
Смерть Артура - Джон Рональд Руэл Толкин
13 ноябрь 2019
Автор: Джон Рональд Руэл Толкин Жанр: Книги / Классика Год публикации: 2016 Добавить книгу Смерть Артура - Джон Рональд Руэл Толкин в приложение ЧИТАТЬ КНИГУ ОФЛАЙН в приложении android Добавить книгу Смерть Артура - Джон Рональд Руэл Толкин в приложение Добавляйте книги в android приложение “Bukvateka” прямо с сайта и читайте offline. Cкачать на телефон книгу Смерть Артура - Джон Рональд Руэл Толкин в приложение "Bukvateka" бесплатно. ᐅ Смотрите видео инструкцию
0 0

Книга Смерть Артура - Джон Рональд Руэл Толкин читать онлайн бесплатно без регистрации

По словам Кристофера Толкина, сына писателя, Джон Толкин всегда питал слабость к «северному» стихосложению и неоднократно применял акцентный стих, стилизуя некоторые свои произведения под древнегерманскую поэзию. Так родились «Лэ о детях Хурина», «Новая Песнь о Вельсунгах», «Новая Песнь о Гудрун» и другие опыты подобного рода. Основанная на всемирно известной легенде о Ланселоте и Гвиневре поэма «Смерть Артура», начало которой было положено в 1934 году, осталась неоконченной из-за разработки мира «Властелина Колец». В данной книге приведены как сама поэма, так и анализ набросков Джона Толкина, раскрывающих авторский замысел, а также статья о связи этого текста с «Сильмариллионом».
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
Перейти на страницу:

Нужно признать, что, хотя порядок создания рукописей отдельных песней восстановить возможно, я так и не смог со всей определенностью вычислить, в какой последовательности вносились эти композиционные изменения. Но, судя по многочисленным сохранившимся черновикам, по меньшей мере очень вероятно, что именно здесь, в рукописи А*, внезапно, «нежданно-негаданно», как говорится, в поэму «Гибель Артура» вошел великий поход короля Артура против варваров.

Эта самая ранняя сохранившаяся рукопись Песни I «Как Артур и Гавейн отправились на войну и достигли Востока» (она представляет собою последнюю часть А*, но я обозначу ее как АВ, «Артур на Восток») и конечный вариант текста соотносятся между собою крайне интересным образом. Здесь я привожу первые 28 строк текста; нумерация строк, более или менее соответствующая ПВ (Последнему Варианту), приводится на полях.

На восток выступил с воинством Артур, (I.1–4)войну вел он на вольных границах:поплыл за море в пределы саксонские,рубежи римские от разора спасти.На кумирни и крепости королей нечестивых (I.41–42)мощь его двинулась маршем победнымдо мглистого Мирквуда мрачных пределов.(после I.43, вычеркнуто)

В ходе написания в текст были вставлены следующие восемь строк с указанием поместить их после строки 7:

Волну времени вспять обратить, (I.5–9)смирить нечестивцев сердцем жаждал он,чтоб ладьи недобрые не дерзали рыскатьблиз брегов белоснежных Британии Южнойи поживу промыслить в приливных водах,круша и грабя. Каркали вороны, (I.76–78)орлы откликались с облачных высей,выли волки у врат чащобы.
Ланселота лишился он; Лионель и Эктор, (I.44–45)Борс и Бламор на битву не вышли.Но время вело его, и вероломство судьбы,мстительность Мордреда мысли смущала.Предательства подлого не приметил Гавейн, (I.35)веселясь войне; впереди прочих,чести чая, мчался он вихрем,[вычеркнуто: Заслон Артуров.] Задул ветер. (I.79)Вести по ветру влекомы с Запада: (I.143–145)беда в Британии: к битве готовятся.Кручинясь, Крадок к королю явился,В рубище рваном; без роздыху мчался;

загнан и голоден, сгинул конь его.


Если сравнить эти два текста, не располагая никакими иными сведениями, то можно было бы предположить, что автор выдергивал строки из более длинного текста как попало, по собственной прихоти! Но на самом-то деле все наверняка обстояло иначе. Думаю, разгадка вот в чем: эти строки в первой части АВ, должно быть, так живо и ярко запечатлелись в сознании моего отца (или, возможно, он весь этот текст держал в памяти), что когда впоследствии он приступил к написанию гораздо более полной поэмы о походе Артура, они возникли снова, пусть и в совершенно ином контексте. Так каркающие вороны, и парящие в вышине орлы, и завывающие волки у врат чащобы, после набегов саксонских разбойников и грабителей, вновь появляются в пустынных землях далеко от британского побережья. А со строки «выли волки у врат чащобы» начинается четвертая песнь «Гибели Артура».

Но далее оговоренного выше места АВ меняется и на протяжении пятидесяти строк довольно близко соответствует будущей Песни I в тексте ПВ, начиная с:

О скверных вестях вел речь пред Артуром: (I.151–200)«Надолго, владыка, владенья покинул ты!Пока ведешь войну ты с вражьим племенемна Востоке сиром…

с очень незначительными расхождениями там и тут. Затем, после «и мечами бесчестными черных изменников / нашу мощь умножу» (I.200–201) в АВ опущены строки I.202–215, тем самым:

Нашу мощь умножу. Не много ль того тебе?Гавейн не верен ли? Не великим угрозам либросали вызов мы, бежать вынуждая? (I.216)

И продолжается до самого конца, как в окончательном варианте, но в последней строке вместо слова «мщенье» стоит «гнев».


Весь текст АВ, который заканчивается здесь, отец вымарал карандашом. Среди всего множества черновиков к «Гибели Артура» не содержится никаких других фрагментов, имеющих отношение к Песни I, если не считать отдельного листка бумаги с очень аккуратно переписанным текстом, начинающимся со слов: «врагами вступят в войну друзья их [надо: твои]» (I.194). Со всей очевидностью, это единственная сохранившаяся страница текста Песни I, который либо непосредственно предшествует ПВ, либо отделен от него какой-то одной промежуточной версией. Он почти не отличается от текста ПВ, за исключением строк, следующих за «до острова Авалон, огромные рати» (в окончательном варианте это I.205–210), которые в данном тексте выглядят так:

благороднее рыцарей, в битве прославленных,столь могучих мужей, нашей мощи под стать,не собрать тебе заново. То – земли цвет,что помнить потомкам сквозь полог времени,как златое лето до лютой зимы.

Здесь уместно было бы отметить несколько существенных исправлений, аккуратно внесенных чернилами в последний вариант текста Песни I.


(I.9) Две строки, следующие за «промышляя поживу в приливных водах», были вычеркнуты:

круша и грабя. Как в клетке – узник,дух его пылкий покоя не ведал.

(I.25) Вместо «Могуча длань твоя» здесь изначально значилось: «Мощны корабли твои».


(I.43) После «по разным странам» строка «до мглистого Мирквуда мрачных пределов» была вычеркнута; см. стр. 92, 201.


(I.56) После «Как в последний прорыв за пределы осады» вычеркнуты нижеследующие строки:

когда осаждавшие отброшены вспять,и смельчаки славные судьбу почти чтоменяют мужеством, мятежны и дерзки,войску вражьему вопреки и надежде, –так вел их Гавейн.

(I.110–113) В рукописном варианте, до внесения исправлений, эти строки выглядели так:

Отгорел закат,Месяц был мглист; мягкие веяньяВетрам вдогонку в ветвях стеналиГде вихрей вервия…
Песнь II

Выше я показал (см. стр. 169), что, согласно исходному замыслу моего отца, поэма «Гибель Артура» должна была начинаться с прибытия фризского корабля и прихода Мордреда к Гвиневере в Камелот; в самых ранних текстах первая песнь обозначена номером I, а содержание ее описывается в следующих словах: «Как явился с вестями фризский корабль, а Мордред собрал свою армию, чтобы помешать высадке короля».

Самая ранняя рукопись этой песни, которую я обозначил как IIa доходит до строки II.109 окончательного варианта. В первом из черновиков, который, по-видимому, в этом плане был достаточно быстро заменен, Мордреду предстояло навестить Гвиневеру непосредственно до того, как зашла речь о вестях, доставленных капитаном разбитого судна. Мордред глядел из окна «своей западной башни» (II.20), «внизу волны со всхлипом катились», и сразу после этого говорится:

1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
Перейти на страницу:
  1. Жалоба
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний. Просьба отказаться от нецензурной лексики. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор сайта


Грешница - Сьюзен Джонсон Грешница - Сьюзен Джонсон

Новые отзывы

  1. Mkot13 Mkot1312 июль 21:17 Отличная детская книга!... Гейман Нил - Коралина
  2. Максим Максим28 март 22:54 Книга очень интересная, сюжет динамичный. Автор почти всегда пишет хорошо, без соплей как у некоторых "фантастов". При чтении... Битва за реальность - Алекс Орлов
  3. Onyx Onyx09 август 16:50 Эта книга не о том, что происходило на самом деле, а о том, что США выдавало за правду для своего оправдания! В общем, не тратьте... Перевороты. Как США свергают неугодные режимы - Стивен Кинцер
Все комметарии
Новинки бесплатной онлайн библиотеки