Волки Кальи - Стивен Кинг
Книгу Волки Кальи - Стивен Кинг читаем онлайн бесплатно и без регистрации! Читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Наслаждайтесь!
375 0 00:44, 07-05-2019Книга Волки Кальи - Стивен Кинг читать онлайн бесплатно без регистрации
— Сколь долго могла длиться их поездка? — спросил Роланд. —Судя по состоянию, в котором они прибывали.
Оуверхолсер посмотрел на Слайтмана, потом на Тиана и Залию.
— Два дня? Три?
Они пожали плечами и кивнули.
— Два или три дня, — теперь Оуверхолсер повернулся к Роландуи уверенности в его голосе прибавилось, потому что он чувствовал молчаливуюподдержку остальных. — Достаточно долго, чтобы обгореть на солнце и съестьбольшую часть оставленной им еды…
— И обделаться этой едой, — пробурчал Слайтман.
— …но не настолько долго, чтобы умереть от жары и жажды.Если ты спрашиваешь, на каком расстоянии от Кальи находится место, куда ихувозили, то едва ли я смогу ответить на твой вопрос. Никто не знает, с какойскоростью этот поезд пересекал равнину. К Калье он подъезжал тихим ходом, ноэто, скорее всего, ничего не значит.
— Пожалуй, не значит, — согласился Роланд. Чуть задумался. —Осталось двадцать семь дней?
— Уже двадцать шесть, — ответил Каллагэн.
— Одно но, Роланд, — голос Оуверхолсера звучал виновато, ноон воинственно выпятил челюсть. И, по мнению Эдди, вновь стал тем неприятнымтипом, которые с первого взгляда вызывают отрицательные эмоции. С другойстороны, Эдди никогда не питал особой любви к власть имущим.
Роланд вопросительно изогнул бровь.
— Мы еще не сказали да, — Оуверхолсер взглянул наСлайтмана-старшего, как бы в поисках поддержки, и тот кивнул.
— Ты должен понимать, что мы никак не можем узнать, что тытот, за кого себя выдаешь, — с теми же извиняющимися нотками в голосе заговорилСлайтман. — В моей семье не было книг, нет их и на ранчо, я, руковожу ковбоямина «Рокинг Би» Эйзенхарта, за исключением племенных книг, но в детстве и юностия, как и любой другой мальчишка, слышал множество историй о Гилеаде, стрелках,Артуре Эльдском… слышал о Холме Джерико и другие кровавые истории… но я никогдане слышал о стрелке без двух пальцев на правой руке, или о стрелке-чернокожейженщине, или о стрелке, щеки которого еще не знали бритвы.
На лице его сына отражались ужас, замешательство, смущение.Слайтман и сам заметно смутился, но продолжил.
— Прошу извинить меня, если мои слова покажутся тебеоскорбительными, у меня и мыслей таких нет…
— Слушайте его, слушайте его внимательно, — пробурчалОуверхолсер. Эдди подумал, что его нижняя челюсть просто выскочит, если крупныйфермер продвинет ее вперед еще на миллиметр.
— …но любое наше решение будет иметь очень серьезныепоследствия. Ты сам должен понимать, что это так. Если мы примем неправильноерешение, итогом станет гибель нашего городка и всех его жителей.
— Я просто не верю своим ушам! — воскликнул Тиан Джеффордс.— Ты думаешь, он — самозванец? Добрые боги, да разве ты не видишь, кто он?Разве ты…
Залия схватила его за руку и так крепко сжала, что назагорелой коже остались отметины от ее пальцев. Тиан посмотрел на нее изамолчал, плотно сжав губы.
Где-то вдали каркнула ворона, ей пронзительным воплемответила расти. На поляне воцарилась мертвая тишина. Один за другим ониповернули головы к Роланду из Гилеада, ожидая его ответа.
5
«Всегда и везде все одинаково, — устало подумал он. — Имтребуется помощь, но они хотели и рекомендательные письма. А лучше, живыхсвидетелей. Они хотят спастись, ничем не рискуя. Просто закрыть глаза, аоткрыть их уже спасенными».
Роланд какое-то время качался взад-вперед, обхватив коленируками. Потом кивнул сам себе и поднял голову.
— Джейк, подойди ко мне.
Джейк взглянул на Бенни, своего нового друга, поднялся,подошел к Роланду. Ыш, как всегда шагал рядом.
— Энди, — позвал Роланд робота.
— Сэй?
— Принеси четыре тарелки, из которых мы ели, — когда Эндипринес тарелки, Роланд обратился к Оуверхолсеру. — Вы останетесь без этихтарелок. Когда стрелки приходят в город, что-то да разбивается. Такова жизнь.
— Роланд, я не думаю, что мы нуждаемся…
— А теперь тихо, — и хотя Роланд говорил очень мягко,Оуверхолсер тут же замолчал. — Вы рассказали свою историю; теперь чередрассказывать нашу.
Тень Энди падала на Роланда. Стрелок посмотрел на робота,взял тарелки, еще не вымытые, блестевшие от жира. Повернулся к Джейку, скоторым произошла разительная перемена. Сидя рядом с Бенни-Малышом, наблюдая,как Ыш исполняет свои трюки, и раздуваясь при этом от гордости, Джейк ничем неотличался от любого двенадцатилетнего мальчика, беззаботного и веселого. Теперьулыбка исчезла, и возраст Джейка как-то разом стал неопределенным. Синие глазасмотрели на Роланда, цветом практически не отличаясь от глаз стрелка. Рукоятка«ругера», который он взял из отца стола в другой жизни, по-прежнему торчала изсамодельной кобуры. Но вот кожаную петлю, закрывавшую спусковой крючок, Джейк,не отдавая себе отчета, распустил. На это ушло мгновение.
— Повтори свой урок, Джейк, сын Элмера, и будь крепок в нем.
Роланд где-то ожидал, что Эдди или Сюзанна вмешаются, но ниони не произнесли ни слова, не шевельнулись. Он посмотрел на них. Лица такие жехолодные и суровые, как и у Джейка. Хорошо.
В голосе Джейка не слышалось эмоций, но слова звучали ясно ичетко.
— Я не целюсь рукой; тот, кто целится рукой, забыл лицосвоего отца. Я целюсь глазом. Я не стреляю рукой…
— Я не понимаю… — начал Оуверхолсер.
— Заткнись, — бросила ему Сюзанна и наставила на него палец.
Джейк, казалось, их и не слышал. Его глаза не отрывались отглаз Роланда. Правая рука мальчика лежала на груди, с растопыренными пальцами.
— …Тот, кто стреляет рукой, забыл имя своего отца. Я стреляюрассудком. Я не убиваю оружием; тот, кто убивает оружием, забыл имя своегоотца.
Джейк замолчал. Набрал полную грудь воздуха. Закончил.
— Я убиваю сердцем.
— Убей их, — приказал Роланд и высоко подбросил четыретарелки. Вращаясь, они разлетелись в разные стороны, черные круги на фонебелесого неба.
Рука Джейка, только что спокойно лежавшая на груди, обреланевероятную скорость. Пальцы охватили рукоятку «ругера», вытащили его изкобуры, подняли вверх и начали нажимать на спусковой крючок еще до того, какРоланд опустил руку, подбросившую тарелки. А они разлетелись вдребезги вроде быне по одной, а все сразу. Осколки посыпались на поляну. Несколько упали вдогорающий костер, выбив фонтанчики искр. Один или два со звоном отскочил отстальной головы Энди.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний. Просьба отказаться от нецензурной лексики. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор сайта
Оставить комментарий