» » » Как заговорить на любом языке - Алекс Роулингс

Как заговорить на любом языке - Алекс Роулингс

Книгу Как заговорить на любом языке - Алекс Роулингс читаем онлайн бесплатно и без регистрации! Читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Наслаждайтесь!

223 0 00:47, 25-05-2019
Как заговорить на любом языке - Алекс Роулингс
25 май 2019
Автор: Алекс Роулингс Жанр: Книги / Домашняя Год публикации: 2018 Добавить книгу Как заговорить на любом языке - Алекс Роулингс в приложение ЧИТАТЬ КНИГУ ОФЛАЙН в приложении android Добавить книгу Как заговорить на любом языке - Алекс Роулингс в приложение Добавляйте книги в android приложение “Bukvateka” прямо с сайта и читайте offline. Cкачать на телефон книгу Как заговорить на любом языке - Алекс Роулингс в приложение "Bukvateka" бесплатно. ᐅ Смотрите видео инструкцию
0 0

Книга Как заговорить на любом языке - Алекс Роулингс читать онлайн бесплатно без регистрации

«Постижение нового языка – чрезвычайно захватывающий процесс, бесконечный источник увлекательных задач и разнообразных развлечений. Эта книга пригодится вам на любом его этапе: и в самом начале пути, когда вы только ищете свой подход, и в разгар учебы, когда вы обдумываете, как продвигаться вперед. Вы найдете в ней свежие идеи и неожиданные перспективы, а также описания различных приемов, которые – как показала практика – позволяют овладеть иностранным языком быстрее, легче и с большим удовольствием. Вы увидите, что язык можно изучать разными путями. Надеюсь, что книга поможет вам найти свой. А теперь – вперед!»
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 37
Перейти на страницу:

НУЖНО ЛИ ДЕЛАТЬ ПОМЕТКИ В КНИГАХ?

Может показаться, что стоит записывать перевод слова прямо в книге, над ним самим. Однако в результате при перечитывании текста вы можете автоматически соскакивать с самого слова на его перевод. Перечитывание – это своего рода проверка того, сколько новых слов вы запомнили. Поэтому стоит делать записи отдельно от текста, на специальных листочках.

Электронные книги

Это самый простой и дешевый способ получить доступ к книгам на иностранных языках. Кроме того, на многих устройствах есть возможность обращения к словарю в одно касание, а это значит, что можно мгновенно узнать значение нового слова, не тратя времени на перелистывание страниц.

Если соблюдать приведенные выше правила обращения к словарю, то электронная книга с возможностью перевода в одно касание оказывается бесценным ресурсом при изучении иностранного языка. Однако если перевод слова можно посмотреть так быстро, то возрастает и вероятность, что вы не станете записывать новое слово, которое нужно выучить.

Параллельные тексты и миф о двуязычных книгах

Один из самых распространенных инструментов в помощь тем, кто учится читать на иностранном языке, – книги с параллельными текстами. В таких книгах на одной странице печатается оригинал, а на соседней – перевод. Смысл в том, чтобы можно было читать сразу на двух языках.

Такие книги хороши, если на самом деле вы просто хотите прочесть перевод, время от времени заглядывая в оригинал. Но если вы хотите с их помощью выучить иностранный язык и научиться на нем читать, то нужно соблюдать осторожность – по целому ряду причин.

• ВСЕ КОНЧИТСЯ ТЕМ, ЧТО ВЫ СТАНЕТЕ ПРОСТО ЧИТАТЬ ПЕРЕВОД

Соблазн «подглядеть» так велик, что трудно удержаться и продолжать читать на иностранном языке.

• НУЖНА УЙМА ВРЕМЕНИ, ЧТОБЫ НАЙТИ В ПЕРЕВОДЕ НУЖНОЕ СЛОВО

Невозможно посмотреть перевод конкретного слова – в поисках нужного слова приходится перечитывать весь текст на родном языке.

• ПЕРЕВОДЫ НЕНАДЕЖНЫ

Переводы стараются делать так, как будто текст был исходно написан на этом языке, поэтому теряется существенная часть значений и нюансов оригинальных слов.

• ЭТО ВСЕ РАВНО ЧТО ОТГАДЫВАТЬ СУДОКУ С ОТВЕТАМИ НА ОБОРОТЕ

Чтение на иностранном языке должно быть трудным упражнением. Если отгадку так легко получить, вы вряд ли станете особо ломать голову над загадкой.

О переводах

Способность переводить – это выдающееся умение, которое часто недооценивают. Переводы позволяют нам читать книги, написанные на иностранных языках, выучить которые у нас никогда не будет времени, так, будто они написаны на нашем родном языке.

Однако, как вам скажет любой переводчик, слову одного языка крайне редко соответствует слово другого с точно таким же значением. Что касается выражений, описаний и идиом, то их еще сложнее в точности изложить на другом языке, не потеряв ни крупицы смысла. В разных культурах слова и образы могут иметь совершенно разные ассоциации и следствия. Иной раз писатели специально вносят в речь своих героев грамматические ошибки, чтобы дать больше информации о них и их происхождении, – это практически непереводимо. Например, в русской классической литературе многие персонажи в конце каждого слова добавляют– с, чтобы их речь звучала «учтивее», хотя на самом деле это придает их речи претенциозность и выставляет напоказ их принадлежность к низшему сословию. Русского читателя это забавляет, но переводу на другие языки почти не поддается, поэтому лишь немногие переводчики берутся за эту задачу.

Переводчики иногда меняют различные детали истории, чтобы сделать текст понятнее иностранным читателям. Я не хочу сказать, что перевод обязательно неправилен или не соответствует оригиналу, но при изучении иностранного языка эту информацию нужно иметь в виду, особенно если вы планируете читать оригинал параллельно с переводом.

Переводчики часто предваряют свой перевод предисловием, где объясняют причины тех или иных своих стилистических решений. Если вас смутит расхождение между оригиналом и переводом, стоит заглянуть в предисловие.

Упражнения

1. Прочтите целую главу или короткий рассказ на иностранном языке, ни разу не заглядывая в словарь. Выписывайте незнакомые слова, а закончив чтение, найдите их в словаре. А теперь перечитайте текст и посмотрите, насколько больше вы поняли. На следующий день проверьте, какие из новых слов вы запомнили.

2. Читая книгу, держите под рукой блокнот и конспектируйте краткое содержание каждой прочитанной главы. Затем сравните свои записи с теми, что можно найти на сайтах вроде Википедии или Sparknotes, чтобы проверить, все ли детали вы правильно поняли.

3. Составьте список книг, которые вы хотели бы прочесть на том языке, который изучаете. За основу возьмите рекомендации преподавателей или соучеников – что они считают подходящим при вашем уровне знаний? Не забывайте при этом учитывать и свои склонности. Так вы получите от чтения максимум удовольствия.

4. Поставьте перед собой следующие задачи:

a) прочесть фразу с почти стопроцентным пониманием.

б) прочесть абзац с почти стопроцентным пониманием.

в) прочесть страницу с почти стопроцентным пониманием.

г) прочесть главу с почти стопроцентным пониманием.

д) прочесть книгу с почти стопроцентным пониманием.

5. Попытайтесь найти экранизацию книги, которую читаете на иностранном языке. После чтения каждой главы смотрите соответствующую часть фильма. Вы заметили какие-нибудь серьезные расхождения? Помог ли фильм понять что-то, чего вы не поняли, когда читали?

Пример ответов: ученик И.

1. Сначала ученик И. с трудом удерживается от обращения к словарю. Он не знает многих слов и теряет нить. Однако он проявляет настойчивость и выписывает незнакомые слова, чтобы посмотреть их позже. Когда он посмотрел слова в словаре, многое прояснилось. Читая текст повторно, он замечает, насколько интереснее стало читать. На следующий день он проверяет себя, и оказывается, что он помнит значения слов из-за их связи с рассказом. Теперь он читает рассказ в третий раз и чувствует уверенность, что скоро запомнит многие из новых слов.

2. По оценке ученика И., он понимает 75–85 % текста. Этого достаточно, чтобы следить за развитием событий, но приходится вкладывать много труда. При понимании менее 75 % читать книгу с удовольствием очень трудно. При понимании не менее 85 % он получает от чтения почти такое же удовольствие, как от чтения на родном языке

3.

Как заговорить на любом языке

4. Ученик И. быстро находит фразу, которую полностью понимает. Недели через две он способен прочесть без словаря абзац. Проходит еще пара месяцев, прежде чем он сможет одолеть без словаря главу. Суть он понимает, но попадаются незнакомые словечки. После чтения в течение почти года ученик И. по-прежнему не может прочесть целую книжку, не встретив ни одного незнакомого слова. Однако он научился не обращаться к словарю и в результате выучивает множество слов.

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 37
Перейти на страницу:
  1. Жалоба
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний. Просьба отказаться от нецензурной лексики. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор сайта


Взломать Зону. Новый рассвет - Наиль Выборнов Взломать Зону. Новый рассвет - Наиль Выборнов

Новые отзывы

  1. Mkot13 Mkot1312 июль 21:17 Отличная детская книга!... Гейман Нил - Коралина
  2. Максим Максим28 март 22:54 Книга очень интересная, сюжет динамичный. Автор почти всегда пишет хорошо, без соплей как у некоторых "фантастов". При чтении... Битва за реальность - Алекс Орлов
  3. Onyx Onyx09 август 16:50 Эта книга не о том, что происходило на самом деле, а о том, что США выдавало за правду для своего оправдания! В общем, не тратьте... Перевороты. Как США свергают неугодные режимы - Стивен Кинцер
Все комметарии
Новинки бесплатной онлайн библиотеки