Опасное увлечение - Керриган Берн
Книгу Опасное увлечение - Керриган Берн читаем онлайн бесплатно и без регистрации! Читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Наслаждайтесь!
928 0 14:14, 25-05-2019Книга Опасное увлечение - Керриган Берн читать онлайн бесплатно без регистрации
— Это всего лишь история, — усмехнулся Якоб.
— Историю рассказал мне мастер, который учил меня сражаться. Он был очень маленький человек, меньше твоей матери, и я видел, как он ладонью разбивал кирпичи.
Мальчик фыркнул.
— Хватит смеяться надо мной.
— Я никогда в жизни ни над кем не смеялся.
— Тогда вы лжете.
Кристофер скрестил руки на груди и нахмурился.
— Почему ты так подумал?
— Вы на меня не смотрите.
Их глаза встретились, и они пристально, сощурившись, смотрели друг в друга в течение нескольких секунд, а затем плотно сжатые губы мальчика дернулись и расплылись в улыбке.
Крякнув, Кристофер отвернулся, чтобы не улыбнуться в ответ, взял в углу таз и принялся смывать с тела пот.
— У вас забавные брюки, — продолжал виться вокруг него Якоб. — Они похожи на платье.
— Разве тебе не пора завтракать?
— Вы применяете это оружие против людей?
Кристофер замер с мочалкой, наполовину погруженной в воду. Невинность Якоба не для этого дома. И не для его матери, которую он, ублюдок Кристофер, вчера вечером взял. Но мальчика надо беречь от жестокости. Нужно беречь его бесхитростность, его большеглазое любопытство, его радостный энтузиазм.
Разве и сам он не был когда-то таким же? Давным-давно…
— Да.
Черт, он не должен лгать.
— Вы могли бы меня научить?
— Нет.
— Но… — Голос мальчика упал, и Кристофер приметил в нем ноту удрученности, которой не слышал прежде. — Вокруг моей матери люди. Плохие люди. Я мог бы ее защитить, если бы знал как.
Уронив мочалку в воду, Кристофер закрыл глаза от мощной волны воспоминаний, сковавших его конечности. Он узнал эту ноту в голосе мальчика. Смесь благоговения и страха, жестокой, охранительной любви маленького мальчика к его матери и гнева, как у взрослого мужчины, разгоравшегося, когда этой любви угрожали.
И неважно, что не Милли родила мальчика. Она была его матерью. Между ними пылала любовь, которую он уже видел. Любовь, разорванная в клочья и утопленная в луже…
— Тебе не стоит об этом беспокоиться, — поклялся он. — Я ее защищу, я тут, чтобы защитить вас обоих.
— Но вы будете рядом всегда?
От этого вопроса у Кристофера перехватило дыхание, и ему пришлось приложить усилия, чтобы снова набрать в легкие воздух.
— Возьми тот нож, — приказал он. — Я покажу тебе несколько приемов.
— Уэлтон, — Милли натолкнулась на дворецкого, шествовавшего через пустую столовую, — вы видели моего сына? Что это, ради всего святого?
Обеими руками в белых перчатках Уэлтон нес перед собой колючую с виду диковину, пара зеленых побегов упиралась ему в подбородок.
— Это, госпожа, называется ананасом. Подарок хозяину от графини Нортуок.
Протянув руку, Милли потрогала прочность торчащих пучком стеблей и грубые чешуйки продолговатого фрукта.
— Я слышала о них, кто-то говорил мне, что у герцога Милфорда оранжерея, в которой их выращивают… Подождите… Графиня Нортуок? Она посылает мистеру Ардженту экзотические фрукты? — Ее неприятно передернуло. Леди Фара Блэквелл, графиня Нортуок, богатая наследница и жена, вероятно, самого печально известного и богатого мужчины в высшем свете, с утра посылает подарки затворнику-убийце. С какой стати? Что между ними может быть? А главное, почему Милли так заботило, где Кристофер Арджент закупает продукты?
— Лорд и леди Нортуок — друзья дома, — гордо пояснил Уэлтон.
— Разумеется, — пробормотала Милли, спрашивая себя, не ужасно ли с ее стороны было предполагать, что у Кристофера нет друзей. Действительно, не сам ли Арджент накануне ночью говорил ей что-то о давней дружбе с Дорианом Блэквеллом?
— Ну, знакомые как минимум, — уточнил Уэлтон.
Знакомые… и тем не менее подарок от замужней женщины… Что там между ее защитником и графиней? Если у кого-то и хватило бы храбрости побороться за женщину с королем преступного мира, то, конечно, только у владельца этого дома.
— Я просто собирался добавить фрукты к завтраку, но я не уверен, когда господин Арджент и молодой господин закончат в бальном зале. — Уэлтон скосил глаза вниз мимо своего выдающегося носа на Милли, подняв с намеком бровь.
— Что они делают в бальном зале?
— Никак не могу сказать.
Этим утром к обычной надменности Уэлтона, казалось, примешивалось что-то еще. Не теплота, но, возможно, многообещающий оптимизм, заставивший Милли взбодриться.
— Спасибо, Уэлтон.
— Рад стараться, госпожа.
Щелкнув каблуками, он солдатским шагом двинулся через пустую столовую, по-видимому, к маленькой солнечной террасе, на которой для них сервировали завтрак.
Милли неспешно пошла в противоположном направлении, через большой пустой вестибюль к французским дверям, правая створка которых была приоткрыта. До Милли донеслось эхо серьезного разговора, и она приостановилась одернуть шелка бирюзового платья и проверить, не выбилась ли прядь из прически.
При мысли, что сейчас она снова его увидит, в животе началась нервная дрожь. Ее несостоявшегося убийцу. Ее защитника.
Ее любовника.
Его бегство от нее прошлой ночью смущало и вселяло в нее неуверенность. Две чувства, не слишком ей знакомые, в особенности в отношениях с мужчинами.
Милли никогда не составляло особого труда понимать и очаровывать мужчин, поэтому в их компании она чувствовала себя легко и непринужденно. Это существа самовлюбленные и хитрые. Улыбались они, скаля волчьи зубы и одновременно стреляя глазами. Слабые своей самовлюбленностью и неискренностью, выпячиванием мужественности, состязательностью или соперничеством, властностью, жаждой богатства и женщин, сочетавшихся в них во всех возможных пропорциях. Им нравилось все, что давало возможность почувствовать себя хищниками, если не требовало приложения больших усилий.
Одни превыше всего ставили ум. Другие — физическую силу и мастерство. Почти все гнались за собственностью или властью. Они могли быть жестоки или добры. Радостны или угрюмы. Но каждый любил соперничество и бесстыдное выставление напоказ своего богатства, власти или завоеваний. В этих созданиях весьма занимательно сочетались примитивные инстинкты и стремление к социальным ограничениям.
Но только не в Кристофере. Столь уникальным и сложным животным он являлся. Настоящей загадкой. Что им двигало? Деньги он ценил, они много для него значили, но большую их часть он ни на что не тратил. И точно не блага цивилизации. Он владел огромным домом, а по неведомо чьему приказу спал в таких ужасных условиях, в каких не согласились бы даже слуги. Его одежду можно было назвать добротной, но никак не модной.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний. Просьба отказаться от нецензурной лексики. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор сайта
Оставить комментарий