Чужой жених - Элен Бронтэ
Книгу Чужой жених - Элен Бронтэ читаем онлайн бесплатно и без регистрации! Читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Наслаждайтесь!
302 0 22:00, 08-05-2019Книга Чужой жених - Элен Бронтэ читать онлайн бесплатно без регистрации
Умение владеть собой подвело Филлис, в последних ее словах было больше горечи, чем насмешки, и Уилтон это заметил. Он подошел ближе к девушке и внимательно на нее поглядел.
— Что-то случилось сегодня днем, — тихо сказал он. — Что-то, что заставило вас по-другому посмотреть на чувства Баррита и вашей… сестры. Вы не хотите рассказать мне?
Филлис удивленно вскинула голову, ее подбородок едва заметно дрожал.
— С чего бы это я стала откровенничать с вами, мистер Уилтон? Уверена, что бы я ни сказала, вы не замедлите найти подходящие слова и обвинить меня в дурном нраве, злоязычии и бог знает в чем еще!
— Может быть, потому, что вам нужно с кем-нибудь поделиться тем, что лежит у вас на сердце, — Уилтон еще приблизился и выглядел вполне серьезным, обычная его насмешливость затаилась так глубоко на дне его глаз, что Филлис не видела ее, но не сомневалась — она там есть.
— Для откровений у меня есть Розамунда. — Филлис пожала плечами, всем своим видом показывая, насколько неподобающе высказывание ее собеседника. — К тому же ничем таким особенным я и не могла бы с вами поделиться, я ничего не скрываю!
Уилтона нельзя было легко привести в смущение, он достаточно провел времени, наблюдая за гостями Грейстоунов и ими самими, чтобы не сомневаться — мисс Найт непохожа на себя саму, что-то потрясло или задело ее. Дружеские чувства к Барриту и снисходительная жалость к мисс Имоджин не позволили Уилтону отступить.
— Уверен, что мое первоначальное предположение не подвело меня, мисс Найт. Ваша кузина по собственному желанию прыгнула в ту заводь, и ее собаки здесь ни при чем. Злосчастную роль в решении, которое приняла мисс Грейстоун, сыграли вы. Наверняка она что-то заметила, как бы вы ни пытались это отрицать.
— Я нахожусь не в суде, мистер Уилтон, чтобы что-то доказывать или отрицать. — Филлис жалела, что покинула свою комнату и решила зайти в библиотеку. — И у вас нет права задавать мне все эти вопросы, как будто вы полицейский, ведущий расспросы… допросы… как это там называется!
— Поверьте, если бы ваша кузина утонула, здесь была бы полиция, можете не сомневаться! Вся эта история немедленно стала бы известной на пятьдесят миль в округе, и первый же вопрос, который задал бы вам инспектор полиции, был бы о ваших отношениях с мисс Грейстоун и мистером Барритом!
Филлис на мгновение представила себе, как чужой равнодушный человек сидит в гостиной миссис Грейстоун и поочередно задает вопросы всем обитателям дома, от хозяев до последней служанки. Ее передернуло, и мистер Уилтон это заметил.
— Вижу, вы понимаете теперь, насколько я прав. Так что же случилось, пока ваша подруга, мисс Тиллард, Флора и я осматривали сад и лабиринт? Мисс Грейстоун увидела, как Баррит стоит перед вами на коленях? Или что-то еще более…
— Он всего лишь держал меня за руки! — Филлис тотчас поняла, что проговорилась, но гнусные измышления этого негодяя заставили ее произнести эти слова. — Баррит застал меня, когда я плакала, и попытался утешить, как умел. А Имоджин взбрело в голову, будто он…
Она замолчала, воздух словно бы закончился в ее легких, в висках быстро-быстро пульсировали жилки…
Казалось, она лишь моргнула, но когда глаза Филлис снова открылись, она полулежала в кресле, а Уилтон склонился над ней с бокалом вина, из которого так недавно сам безмятежно отпивал по глотку, читая книгу.
— Я… упала в обморок? — Филлис не могла припомнить случая, чтобы ей дважды в один и тот же день становилось дурно, хотя в пансионе она частенько пропускала уроки из-за нездоровья, скорее мнимого, чем подлинного.
— На этот вопрос лучше можете ответить вы, — заметил мистер Уилтон невозмутимым тоном, подходящим старому доктору Энгли. — Вы пошатнулись и сильно побледнели, так что, простите мне эту дерзость, я позволил себе довести вас до кресла. Выпейте немного, вино вернет краски на ваше лицо.
«Значит, я шла сама, — подумала Филлис. — Хотя бы ему не пришлось нести меня, и без того он уже заставил меня пережить достаточно унижений!»
Она послушно отпила вина, сделав вид, что в том, что молодая леди пьет из бокала, из которого только что пил джентльмен, нет ничего предосудительного, и попробовала встать на ноги. Уилтон не пытался помочь, да Филлис и не приняла бы эту помощь, но стоял рядом, готовый подхватить девушку, если ей снова придет охота потерять сознание.
— Куда вы идете? — спросил он, когда понял, что мисс Найт направляется к двери.
— В свою комнату, мистер Уилтон, я хотела бы остаться одна, на сегодня мне довольно вашего общества, — Филлис даже не обернулась, чтобы посмотреть на него.
— Но мы не закончили разговор! — возразил Уилтон.
Ей пришлось все-таки остановиться и посмотреть на него.
— Что еще вы хотите знать? — ей показалось, что этот назойливый человек никогда не оставит ее в покое.
— Вы сказали, что плакали, а мистер Баррит вас утешал, — напомнил ей Уилтон. — Ваша кузина увидела эту сцену и подумала, что вы с Чарльзом объясняетесь друг другу в любви.
Невзирая на то, что на самом деле все так и было, Филлис решительно отмела предположение Уилтона:
— Я же сказала вам, мы с Барритом — добрые друзья, и его дружеское участие ввело Имоджин в заблуждение, только и всего. Она совершила необдуманный поступок, и остается только радоваться, что ничего ужасного не произошло.
— Вы правы, мисс Грейстоун не должна была с таким пылом предаваться отчаянию, — совершенно серьезно подтвердил Уилтон. — И, если я не ошибаюсь, мой друг Чарльз наконец понял, чего именно он желает больше всего на свете, не так ли?
«Опять насмешки! О, я не вынесу этого!» — Филлис чувствовала легкую слабость после неожиданного обморока, иначе, пожалуй, дала бы пощечину этому дерзкому, бестактному, жестокому субъекту.
— Спросите об этом у вашего друга, — вместо этого холодно ответила она. — Теперь, надеюсь, вы не станете меня задерживать?
— Но отчего вы плакали? — Уилтон словно бы не заметил ее последней фразы, произнесенной в лучших традициях итальянского театра, о чем не знала и сама Филлис.
— У меня есть причины для огорчений, но вас они вряд ли касаются!
— Мисс Найт, я знаю, что вам неприятен ваш жених и вы не хотите этой помолвки. Думаю, именно близость визита сэра Ризинга заставила вас страдать. — Уилтон взял за тонкую ножку бокал, из которого только что пила мисс Найт, и задумчиво покрутил его в руках. — Если вам так противен сэр Джон, почему вы соглашаетесь, чтобы ваш отец и мать распоряжались вашей судьбой?
— Неужели вы не осознаете, что ваше вмешательство превосходит всякие пределы? Вы не имеете понятия о чести джентльмена! — Филлис была в ярости.
— Я всего лишь пытаюсь понять, мисс Найт. Вам не удалось убедить меня, что вы не собирались завладеть Барритом, и только то обстоятельство, что ваша кузина едва не погибла, заставило вас остановиться. Уверен, вы попробуете еще раз, если подвернется подходящий джентльмен!
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний. Просьба отказаться от нецензурной лексики. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор сайта
Оставить комментарий