» » » Званый ужин в английском стиле - Валерия Вербинина

Званый ужин в английском стиле - Валерия Вербинина

Книгу Званый ужин в английском стиле - Валерия Вербинина читаем онлайн бесплатно и без регистрации! Читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Наслаждайтесь!

249 0 13:55, 07-05-2019
Званый ужин в английском стиле - Валерия Вербинина
07 май 2019
Автор: Валерия Вербинина Жанр: Книги / Детективы Год публикации: 2008 Добавить книгу Званый ужин в английском стиле - Валерия Вербинина в приложение ЧИТАТЬ КНИГУ ОФЛАЙН в приложении android Добавить книгу Званый ужин в английском стиле - Валерия Вербинина в приложение Добавляйте книги в android приложение “Bukvateka” прямо с сайта и читайте offline. Cкачать на телефон книгу Званый ужин в английском стиле - Валерия Вербинина в приложение "Bukvateka" бесплатно. ᐅ Смотрите видео инструкцию
0 0

Книга Званый ужин в английском стиле - Валерия Вербинина читать онлайн бесплатно без регистрации

Говорят, хиромантия - наука, позволяющая прочесть по руке многое, иногда даже слишком многое... Что и подвело знаменитого итальянского хироманта Беренделли, приглашенного на званый ужин семьей Верховских. Посмотрев ладони присутствующих, он объявил, что среди них находится убийца, безжалостный и хладнокровный. Сообщение вызвало переполох у гостей, ведь все они - приличные, уважаемые люди! Но маэстро не ошибся, потому что еще до окончания вечера сам он погиб при совершенно загадочных обстоятельствах. И теперь у баронессы Амалии Корф, которая по воле случая оказалась у Верховских, есть лишь несколько часов, чтобы установить личность убийцы...
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 72
Перейти на страницу:

Она говорила еще что-то, сбиваясь на каждом слове. Но молодая женщина больше не слушала ее.

— Кофе, значит, — пробормотала Амалия, оглядываясь на мужа.

Александр дернул ртом.

— Беренделли точно пил кофе, — сказал он.

— Да, Билли тоже его пил, — отозвалась Амалия. — Как и большинство гостей. — Она обернулась к Глаше. — Мне нужно взглянуть на ту чашку. Посуду еще не вымыли?

Барон и баронесса Корф вместе с горничной отправились на кухню.

* * *

— Не повезло, — констатировал Александр.

Чистенькие блестящие кофейные чашки грудой громоздились на столе. Отдельной стопкой высились блюдца, и Амалия, глядя на них, только покачала головой.

— В конце концов, — сказал Александр, — чашка бы нам ничего не дала. Все чашки были одинаковые, насколько мне помнится. И та, из которой пил Беренделли, ничем от других не отличалась.

Кухарка Дарья, исподлобья глядя на господ, вытирала красные руки о передник. Под столом примостился большой рыжий кот, который как раз приканчивал рыбную голову.

— Наверное, вы правы, — со вздохом призналась Амалия. — Будем рассуждать логически: лакей допил чашку одного из гостей, если бы тем гостем был не Беренделли, Венедикт Людовикович сейчас промывал бы желудок не одному человеку, а сразу двум.

Барон Корф улыбнулся.

— Замечательный дом, честное слово, — сказал он. — Признаться, теперь я уже почти не жалею, что пришел сюда. В редком романе встретишь нагромождение таких… приключений.

— Прошу вас, Александр! — Амалия поморщилась. Покосилась на невозмутимую Дарью и продолжала уже по-французски: — Дело еще сложнее, чем я думала. Сначала Беренделли делает совершенно неуместное заявление об убийце, который находится в доме, затем… затем ему становится плохо. Конечно же! Его недомогание вовсе не было случайностью — ему стало плохо, потому что кто-то позаботился подсыпать ему в кофе мышьяк. Так вот почему он выглядел так странно, когда мы его обнаружили! Вот откуда слюна на лице и расширенные зрачки! Просто яд не успел до конца подействовать.

— Подождите, подождите, — вмешался барон. — Если Беренделли отравили, а судя по состоянию Трофима, сделали это на совесть, зачем надо было приходить и добивать его кинжалом? Что, наш убийца не доверял мышьяку?

— Вряд ли, — медленно проговорила Амалия. — Нет, Александр. Теперь я думаю, что убийц было двое.

В ответ ее муж самым непочтительным образом присвистнул.

— О! Нет, Амалия Константиновна, такое предположение уже слишком.

— Отчего же? Один человек отравил Беренделли, другой зарезал его. Все сходится.

— Ну тогда я даже не знаю, что это за дом, — пробормотал барон Корф, пожимая плечами. — Просто уже и не дом, а разбойничий притон какой-то! Но почему?

— Что «почему»?

— Зачем сразу двум людям могло понадобиться убивать несчастного шарлатана? Что он им сделал?

— Судя по всему, они не думали, что итальянец — шарлатан. И его заявление застигло их врасплох.

— То есть?

— Два человека из числа гостей являются убийцами. И им не понравилось, когда Беренделли произнес вслух то, что думал. — Амалия сверкнула глазами и так топнула ногой, что кот под столом на мгновение выпустил из пасти рыбью голову и заинтересованно уставился на нее. — Каждый из двоих отнес заявление маэстро на свой счет, понимаете? И каждый решил, что Беренделли может его разоблачить. Поэтому они и сделали все, чтобы заставить его замолчать.

— До чего же опасно быть хиромантом, — вздохнул барон Корф. — И кто тянул его за язык, в самом деле? Захотелось театрального эффекта, а получилось…

Александр вдруг умолк, потому что ему в голову пришла неожиданная мысль: получилось так, что он теперь находится рядом с Амалией. И он не мог не признаться себе, что это скорее радует его, чем огорчает. Впрочем, почти в то же мгновение его радости пришел конец, потому что в кухне материализовался щуплый молодой человек в щегольском костюме, светловолосый и с карими глазами.

— Мне показалось, или здесь еще кого-то убили? — адресуясь исключительно к Амалии, осведомился он.

Баронесса вкратце объяснила Билли, что именно произошло, и изложила свои выводы по поводу случившегося. Выводы же самого Билли оказались достаточно парадоксальными.

— Ну и работенка у ручных гадателей! Им не позавидуешь, — проворчал он. — Говорят неправду — все начинают их презирать. Попадают в точку, так их сразу же норовят убить. Тяжеловато им приходится!

— Билли, — прервала его рассуждения Амалия, — ты мне лучше вот что скажи: из дома точно никто не выходил? Ты уверен?

— Конечно, не выходил, — фыркнул Билли. — Я обе двери запер, заложил засовами и ходил туда-сюда, чтобы никому не вздумалось втихаря их отпереть. Вы же мне приказали, ну я и постарался. — Он неприязненно покосился на барона. — Так что можете быть уверены…

И тут чуткое ухо Амалии уловило где-то по соседству звон разбитого оконного стекла.

— Александр! — крикнула она. — Вы слышите?

Все трое бросились к выходу, но толстая Дарья замешкалась у порога, и на то, чтобы ее обогнуть, ушло бы несколько драгоценных секунд, если бы хрупкий Билли не ухитрился каким-то непостижимым образом отшвырнуть ее в сторону. С протестующим воплем Дарья повалилась на стол, где сохли чашки. Стол не выдержал столь могучего натиска и опрокинулся, а вся посуда рассыпалась по полу, превратившись в крошево из дорогого фарфора.

— Караул! — взвыла кухарка.

Кот, в последнее мгновение успевший выскочить из-под стола, засел под шкафом и там, вздыбив усы, слушал все те выражения, которые Дарья, совершенно не стесняясь, отпускала в адрес хозяйских гостей. Впрочем, тем было совершенно не до кухарки и ее неожиданного красноречия.

— Скорее, Александр!

Налево, еще раз налево, прямо…

— Сюда!

В распахнутое окно тянуло холодом. Билли первый взлетел на подоконник и приземлился на спину убегавшего.

— Держи! Держи, не пускай!

В большой гостиной Константин Сергеевич Городецкий услышал творящийся внизу переполох и уронил сигару, которую ему только что предложил хозяин дома. Иван Андреевич в волнении приподнялся с кресла.

— Что там, боже мой? — лепетала хозяйка, совершенно потерявшая голову.

Варенька бросилась к окну. В саду, припорошенном снегом, боролись несколько человеческих фигур.

— Ну конечно же! — воскликнул Павел Петрович. — Я так и думал! Это и есть тот человек, который убил Беренделли!

— Посторонний в доме! — поддержал его Никита. — И к чему, спрашивается, было раздувать здесь историю с допросами…

Гостям не сиделось на месте, и они поспешили вниз. Однако входная дверь оказалась накрепко заперта, и, как они ни старались, открыть ее не удалось. Из сада донеслось несколько приглушенных воплей, затем все стихло.

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 72
Перейти на страницу:
  1. Жалоба
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний. Просьба отказаться от нецензурной лексики. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор сайта


Старуха Кристи - отдыхает! - Дарья Донцова Старуха Кристи - отдыхает! - Дарья Донцова

Новые отзывы

  1. Mkot13 Mkot1312 июль 21:17 Отличная детская книга!... Гейман Нил - Коралина
  2. Максим Максим28 март 22:54 Книга очень интересная, сюжет динамичный. Автор почти всегда пишет хорошо, без соплей как у некоторых "фантастов". При чтении... Битва за реальность - Алекс Орлов
  3. Onyx Onyx09 август 16:50 Эта книга не о том, что происходило на самом деле, а о том, что США выдавало за правду для своего оправдания! В общем, не тратьте... Перевороты. Как США свергают неугодные режимы - Стивен Кинцер
Все комметарии
Новинки бесплатной онлайн библиотеки