Тысяча осеней Якоба де Зута - Дэвид Митчелл
Книгу Тысяча осеней Якоба де Зута - Дэвид Митчелл читаем онлайн бесплатно и без регистрации! Читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Наслаждайтесь!
174 0 04:22, 11-05-2019Книга Тысяча осеней Якоба де Зута - Дэвид Митчелл читать онлайн бесплатно без регистрации
Сниткер отвечает на английском: «Японских и голландских, ja».
— Спросите, господин Хоувелл, сколько вооруженных людей сопровождает их?
Ответ сложный, и первому лейтенанту приходится кое‑что уточнять.
— У всех официальных лиц на лодках есть мечи, но в основном — лишь как знак ранга. Чаще всего, они похожи на деревенского помещика у нас дома, который тоже может говорить угрожающе, а на самом деле не отличит меча от иголки.
Терпение майора Катлипа иссякает:
— Если вы хотите захватить для нас несколько заложников, сэр, мы доставим этих лопочущих обезьянок ко второму завтраку.
«Черт бы побрал губернатора Корнваллиса, — думает капитан. — Посадил мне на шею этого осла».
— Голландские заложники, — Хоувелл обращается к нему, — могут укрепить нашу позицию, но…
— Один расквашенный японский нос, — соглашается Пенгалигон, — может разбить все надежды на мирный договор на многие годы: да, я знаю. Книга Кемпфера рассказала мне, как воспринимается понятие «честь» у этой нации. Но считаю риск обоснованным. Наша маскировка годится лишь на короткое время, а не располагая более точными и менее отрывочными сведениями… — он бросает взгляд на Даниэля Сниткера, который рассматривает город в подзорную трубу, — …о происходящем на берегу, мы похожи на слепого, который пытается обмануть зрячих.
— А как же спрятанный голландский корабль, сэр? — спрашивает лейтенант Рен.
— Если он есть, то мы подождем. Мимо нас ему не проскользнуть. Господин Толбот, прикажите старшине баркаса подготовить его, но на воду не спускать.
— Есть, сэр.
— Господин Малуф, — Пенгалигон, повернувшись, обращается к гардемарину, — передайте господину Уэцу, чтобы он провел нас на полмили за те игрушечные укрепления, но при этом не спешил…
— Есть, сэр! За укрепления на полмили, сэр, — Малуф спешит к стоящему за штурвалом Уэцу, перепрыгивая через бухту каната, покрытого коркой соли.
«Чем скорее я прикажу отдраить верхнюю палубу, — думает капитан, — тем лучше».
— Господин Уолдрон, — он обращается к похожему на быка старшине — артиллеристу. — Наши орудия готовы?
— Так точно, капитан, на обоих бортах. Дульные пробки вытащены, порох заряжен, но без ядер.
— Обычно голландцы салютуют сторожевым башням, когда проходят мимо тех утесов, видите?
— Да, сэр. Парни внизу должны сделать то же самое?
— Да, господин Уолдрон, и, хотя мне это не нужно, да и не хочу я сегодня ничего такого…
Уолдрон терпеливо ожидает, пока капитан подберет нужные слова.
— Держите поближе к себе ключ от склада ядер. Судьба благоволит к тем, кто готов ко всему.
— Есть, сэр, будем готовы, — Уолдрон спускается вниз, на пушечную палубу.
На мачтах смотровые перекликаются между собой.
Уэц так и сыплет командами.
Паруса подбираются, «Феб» плывет вперед, оснастка скрипит и стонет.
Баклан клювом чистит сверкающие перья, опустившись на корму фрегата.
Лотовый кричит: «Отметка девять!» Цифра передается Уэцу.
Пенгалигон изучает бухту в подзорную трубу, обратив внимание, что у замка сегуна в Нагасаки отсутствует цитадель или донжон.
— Господин Хоувелл, спросите у господина Сниткера: если мы проведем «Феб» как можно ближе к Дэдзиме, высадим сорок человек на двух баркасах и оккупируем факторию, что решат японцы: голландская земля захвачена или их?
Короткий сухой ответ Сниткера.
— Он говорит, что отказывается, — переводит Хоувелл, — угадывать, какие мысли могут возникнуть на сей счет у японских правителей.
— Спросите, не желает ли он примкнуть к этому рейду.
Переводчик Сниткера передает его короткий ответ: «Я дипломат и торговец, а не солдат». Сдержанность Сниткера снимает опасения Пенгалигона, что тот торопится их загнать в хитрую ловушку.
— Глубина десять с половиной! — кричит лотовый.
«Феб» почти поравнялся со сторожевыми башнями по обеим сторонам горла бухты, и капитан направляет на них подзорную трубу. Стены — тонкие, укрепления — низкие, и пушки более опасны самим пушкарям, чем их целям.
— Господин Малуф, пожалуйста, передайте господину Уолдрону, что пора салютовать.
— Так точно, передать господину Уолдрону, что пора салютовать, — Малуф уходит вниз.
Пенгалигон впервые наяву, отчетливо видит японцев. Они невысокого роста, как малайцы, лицом неотличимы от китайцев, а их вооружение вызывает из памяти фразу майора Катлипа о средневековых удальцах.
Пушки выстреливают с обоих бортов; грохот отлетает рикошетом от крутых берегов…
…и едкий дым накрывает корабль, создавая ощущение сражения.
— Отметка девять, — кричит лотовый, — восемь с половиной…
— Две лодки отплывают от города, — докладывают со смотровой на лонг — салинге.
Пенгалигон видит в своей трубе расплывчатые силуэты двух сампанов.
— Господин Катлип, я хочу, чтобы морские пехотинцы повели баркас, одетые, как матросы, с абордажными саблями, замаскированными мешковиной под банками гребцов. — Майор отдает честь и уходит вниз. Капитан идет к старшине баркаса — хитрющему контрабандисту с островов Силли, который решил податься в моряки, когда на него упала тень виселицы в Пензансе.
— Господин Флауэрс, спускайте баркас, но запутайте канаты, чтобы потянуть время. Я хочу, чтобы при встрече с нашим баркасом лодки оказались ближе к «Фебу», чем к берегу.
— Исполню в лучшем виде, капитан. Сейчас навяжу французских узлов.
Вернувшись на нос корабля, Хоувелл спрашивает у капитана разрешения озвучить свои мысли.
— Я высоко ценю озвученные вами мысли, господин Хоувелл, поэтому вы здесь.
— Благодарю вас, сэр. Я утверждаю, что двойной приказ, генерал — губернатора и адмиралтейства, о предстоящей миссии — говоря другими словами, «завладеть голландским имуществом и соблазнить японцев», — никак не соотносится с тем, что мы сейчас наблюдаем. Если у голландцев нечего захватывать и японцы останутся верными своим союзникам, как мы сможем выполнить наши приказы? Третья стратегия, однако, может оказаться более эффективной.
— А теперь подробнее, лейтенант.
— Голландская принадлежность Дэдзимы рассматривается не как барьер англо — японскому договору, но, скорее, как ключ. Каким образом? Коротко говоря, сэр, вместо разгрома центра голландской торговли в Нагасаки мы поможем отремонтировать Дэдзиму, а затем реквизировать.
— Отметка десять, — кричит лотовый, — десять и треть…
— Лейтенант, — Рен слышал все, — позабыл, что мы воюем с голландцами? Почему они станут сотрудничать с врагами своего государства? Если вы все еще надеетесь на тот кусок бумаги от голландского короля Билли в…
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний. Просьба отказаться от нецензурной лексики. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор сайта
Оставить комментарий