Неоконченные предания Нуменора и Средиземья - Джон Рональд Руэл Толкин
Книгу Неоконченные предания Нуменора и Средиземья - Джон Рональд Руэл Толкин читаем онлайн бесплатно и без регистрации! Читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Наслаждайтесь!
264 0 01:46, 21-05-2019Книга Неоконченные предания Нуменора и Средиземья - Джон Рональд Руэл Толкин читать онлайн бесплатно без регистрации
Изенгар Тук (Isengar Took) – один из дядьев Бильбо Бэггинса.
Изенгард (Isengard) – нуменорская крепость в долине у южной оконечности Мглистых гор, которую после того, как там поселился волшебник Курунир (Саруман), прозвали Нан-Курунир; перевод (представляющий роханский язык) синдарского Ангреност (см.). Кольцо Изенгарда, Круг Изенгарда – имеется в виду огромное кольцо стен, окружавшее равнину, в центре которой возвышался Ортанк. Изенгардцы.
Илýватар (Ilúvatar) – «Отец всего», Эру. (Эру Илуватар). См. Дети Илуватара.
Имлáдрис (Imladris) – название Ривенделла (см.) на синдарине. Имладрисский перевал, см. Кирит-Форн-эн-Андрат.
Имразор* (Imrazôr) – по прозвищу «Нуменорец»; взял в супруги эльфийку Митреллас; отец Галадора, первого владыки Дол-Амрота.
Имрахиль (Imrahil) – владыка Дол-Амрота во времена войны Кольца.
Инглор* (Inglor) – отвергнутое имя Финрода.
Индис (Indis) – эльфийка из ваньяр; вторая жена Финве, мать Финголфина и Финарфина.
Индор* (Indor) – человек из Дор-ломина, отец Аэрин.
Инзиладун (Inziladûn) – см. Ар-Инзиладун. Как подпись под рисунком; см. Нумеллоте.
Инзильбет (Inzilbêth) – супруга короля Ар-Гимильзора; происходит из дома владык Андуние; мать Инзиладуна (Тар-Палантира).
Инкáнус (Incánus) – имя, которое дали Гэндальфу «на Юге».
Иримон* (Írimon) – имя Тар-Менельдура, данное ему при рождении.
Ирисная (река) (Gladden) – река, стекающая с Мглистых гор и впадающая в Андуин в Ирисной низине; перевод синдарского Сир-Нинглор (см.).
Ирисная низина (Gladden Fields) – частичный перевод синдарского Лоэг-Нинглорон (см.); огромные заросли тростника и ирисов, находящиеся в том месте, где Ирисная река впадает в Андуин; см.
Ирмо (Irmo) – вала, «владыка видений и снов», обычно именуемый Лориэн, по названию его жилища в Валиноре. См. Феантури, Олофантур.
Исúльдур (Isildur) – старший сын Элендиля; вместе с отцом и братом Анарионом спасся во время Низвержения Нуменора и основал в Средиземье нуменорские королевства в изгнании; владыка Минас-Итиля; отрубил с руки Саурона палец с Главным Кольцом; убит орками при переправе через Андуин, когда Кольцо соскользнуло у него с пальца. Наследник Исильдура; Кольцо Исильдура; свиток Исильдура; «Завет Исильдура»; жена Исильдура.
Исúльме* (Isilmë) – дочь Тар-Элендиля, сестра Сильмариэн.
Исúльмо* (Isilmo) – сын Тар-Суриона; отец Тар-Минастира.
úстари (Istari) – майяр, в Третью эпоху посланные из Амана, чтобы противостоять Саурону; на синдарине – итрин (Ithryn; см. Итрин Луин). Переводится как волшебники. См. «Херенис тарион».
úстерлинги (Easterlings; КМ, ГГ, Э – вастаки; ВАМ – востоканы; КК Дикие Племена Востока) – (i) в Первую эпоху – люди, появившиеся в Белерианде по времена после Дагор Браголлах; сражались в Нирнаэт Арноэдиад на обеих сторонах; после нее Моргот отдал им Хитлум, где они угнетали народ Хадора. В Хитлуме их называли Пришельцы. (ii) в Третью эпоху – общее название нескольких волн людских племен, накатывавших на Гондор из восточных областей Средиземья (см. кибитники, балхот).
Истфолд (Eastfold) – часть Рохана, расположенная на северных склонах Эред-Нимрайса, к востоку от Эдораса. (fold – от англо-саксонского folde «земля, край, область», как и в названии Фолде).
Итилиэн (Ithilien) – земли Гондора к востоку от Андуина; в первые годы существования Гондора были владением Исильдура и управлялись из Минас-Итиля. Северный Итилиэн; Южный Итилиэн.
Итúльбор (Ithilbor) – эльф-нандо, отец Саэроса.
итильский Камень (Ithil-stone, Stone of Ithil) – палантир Минас-Итиля.
Итрин Луин (Ithryn Luin) – двое истари, которые отправились на восток Средиземья и так и не вернулись (ед. ч. итрон, Ithron). Переводится как Синие волшебники. См. Алатар, Палландо.
Йавáнна (Yavanna) – одна из валиэр («королев валар»), супруга Ауле.
йаваннамире* (yavannamírë) – «самоцвет Йаванны», благоуханное вечнозеленое дерево с алыми плодами, привезенное в Нуменор эльдар с Эрессеа.
йавáнние (Yavannië) – квенийское название девятого месяца по нуменорскому календарю, соответствующего сентябрю. См. иваннет.
йéстаре (yestarë) – первый день эльфийского солнечного года (лоа).
Йозайан* (Yôzâyan) – адунаикское название Нуменора, «Дарованная земля».
Кáбед-Нáэрамарт (Cabed Naeramarth) – «прыжок ужасного рока», название, данное Кабед-эн-Арасу после того, как в него бросилась Ниэнор.
Кáбед-эн-Áрас (Cabed-en-Aras) – глубокое ущелье, через которое текла река Тейглин. Там Турин убил Глаурунга, и там же Ниэнор покончила жизнь самоубийством, бросившись в реку. Переводится как Олений Прыжок См. Кабед-Наэрамарт.
Кáир-Áндрос (Cair Andros) – остров на реке Андуин к северу от Минас-Тирита, где стояла гондорская крепость, защищавшая Анориэн.
Каленáрдон (Calenardhon) – «зеленая провинция»; так назывался Рохан в те времена, когда это была северная часть Гондора. См. Врата Каленардона; король Каленардона, Эорл. См. Рохан, Врата Рохана.
Калéнхад (Calenhad) – шестой из маяков Гондора в горах Эред-Нимрайс. (Это название, вероятно, означало «зеленое пространство» – имелась в виду плоская, покрытая зеленым дерном вершина горы: had произошло от sad «место, площадка» в результате фонетических изменений, обычных в данной позиции).
Калимéхтар (Calimehtar) – тридцатый король Гондора; одержал победу на кибитниками на Дагорладе в 1899 году Третьей эпохи.
Калмúндон* (Calmindon) – «Башня Света» на Тол-Уинене в заливе Роменна.
Каменоломная долина (Stonewain Valley) – долина в Друаданском лесу у восточной оконечности Эред-Нимрайса. (Это название – перевод названия Имрат-Гондрайх*; imrath означает «длинная узкая долина, по дну которой идет дорога либо течет река»).
КаменьЭарендиля (Stone of Earendil) – см. Элессар (1).
Кáмлост (Camlost) – см. Берен (1).
Камни (Stones, The) – см. палантиры.
Карáдрас, перевал (Caradhras, Pass of) – перевал в Мглистых горах, именуемый «Врата Красного Рога», под горой Карадрас (Красный Рог, Баразинбар), одной из Морийских гор.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний. Просьба отказаться от нецензурной лексики. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор сайта
Оставить комментарий