Неоконченные предания Нуменора и Средиземья - Джон Рональд Руэл Толкин
Книгу Неоконченные предания Нуменора и Средиземья - Джон Рональд Руэл Толкин читаем онлайн бесплатно и без регистрации! Читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Наслаждайтесь!
264 0 01:46, 21-05-2019Книга Неоконченные предания Нуменора и Средиземья - Джон Рональд Руэл Толкин читать онлайн бесплатно без регистрации
Русская орфография от английской отличается значительно большей жесткостью. Она не позволяет вводить новые буквы или сочетания букв, которые обозначали бы звуки, не существующие в русском языке. Именно поэтому, как бы ни хотел того переводчик, передать кириллицей такие звуки, как [θ] или [w], совершенно невозможно. Русская орфография отчаянно сопротивляется введению каких бы то ни было новых букв или надстрочных знаков, а сочетания букв читаются именно как сочетания букв, и никак иначе. Поэтому сообщать русскому читателю, что звук [θ] обозначается буквой т' либо сочетанием <тх>, совершенно бесполезно: большинство читателей будут спотыкаться на каждой букве т' и читать <тх> как [тх]. Русская кириллица способна передать только те звуки, на которые была рассчитана изначально. А потому русский читатель, в отличие от английского, целиком и полностью зависит не от собственной добросовестности, а от добросовестности переводчика: напишет переводчик «Араторн» – читатель прочтет «Араторн», взбредет переводчику в голову написать «Арафорн» или «Арахорн» – читатель именно это и прочтет, и никакие приложения ему не помогут. Соответственно, для русского читателя приложение о правилах чтения имен и названий представляет интерес чисто академический. Однако мы все же решили опубликовать его здесь, поскольку по опыту знаем, что существуют люди, которые способны худо-бедно читать ВК по-английски, но при этом разобраться в данном приложении выше их сил.
Данное приложение не везде соответствует английскому тексту. Во-первых, мы добавили в него немало примечаний, призванных облегчить его понимание русскоязычному читателю (к примеру, далеко не все читатели учили в школе и немецкий, и французский, а потому далеко не все знают, как произносится немецкое Bach или французское lune). Кроме того, те, кто учил в школе английский, наверняка еще помнят, что такое транскрипция и как ею пользоваться. Поэтому там, где речь идет о звуках, мы пишем звуки в квадратных скобках ([k], [g] и т. п.), там же, где речь идет о чтении букв и буквосочетаний, мы заключаем эти буквы в угловые скобки, как это принято делать в учебниках по фонетике (
От автора
Все слова из вестрона переведены на английский. Соответственно, все хоббитские имена и местные слова произносятся как английские: например, в имени Bolger
Что касается слов из древних языков, я старался как можно точнее передать произношение (насколько его вообще можно определить), и при этом сделать так, чтобы имена и названия не казались неуклюжими глазу современного читателя. Написание квенийских имен я максимально, насколько позволяют звуки этого языка, приблизил к латинскому. Именно поэтому в обоих эльфийских языках пишется
Те, кто интересуется такими деталями, могут обратить внимание на следующее:
Согласные:
<С> всегда произносится как [k], в т. ч. и перед <е>, : celeb (серебро) читается [keleb].
<СН> всегда обозначает тот же звук, что в немецком Bach[346], а не тот, что в английском church. В произношении гондорцев этот звук всюду, кроме конца слова и положения перед
<Н> само по себе обозначает звук [h], как в англ. house[348]. Квенийское сочетание в начале слова перед другим гласным в синдарине (и только в синдарине) обозначает согласный звук, такой, как у в you, yore: Ioreth – Йорет, Iarwain – Йарвайн. См. <К> (вместо <С>) употребляется только в словах из не-эльфийских языков, обозначает тоже [k]. <КН> обозначает тот же звук, что и <СН>, например, в орочьем Grishnakh – Гришнах или в адунаике (нуменорском) Adunakhor – Адунахор. О гномьем языке (кхуздуле) см. примечание в конце. <РН> – тот же звук, что и [ð] (как в английском these clothes). Он обычно соотносится со звуком [d]: ср. синд. galadh и квен. alda (дерево); но иногда происходит из сочетания
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний. Просьба отказаться от нецензурной лексики. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор сайта
Оставить комментарий